聖經翻譯成英語怎麼說
1。 stand high above the masses
2。 lyric 是歌詞的意思。the content of a song 歌詞內容
3。 virtue 美德,優秀的品質
4。 honor: (1)光榮,榮幸。(做此意,感到光榮或榮幸)(2)榮譽,名譽,聲譽。(在此是中性的,就是聲譽或尊嚴的意思。)如:捍衛祖國的榮譽(3)榮譽稱號,獎勵,頭銜。如:win the highest honour.贏得最高榮譽。(其實就是獲得最高獎勵,獲得最高頭銜的另一種說法。)
glory: 榮譽,光榮,桂冠。(在此是因為做出成就或有價值而贏得的好的聲譽)fame,praise or honor that is given to sb. because they have achieved sth. important.如:活兒都是我干,榮譽都是他得。I do all the work and he gets all the glory.
都可以用作復數,
② 大學英語綜合教程1 的課文翻譯~謝謝 每個單元的兩篇課文,課文很多啊。
呵呵,好吧,既然這樣,浪費也是浪費,而且我現在也用不了,我有一張有道翻譯的代金券,也許你以後會有用,雖然不認識,但是支持一下辛苦奮斗的童鞋們,你給我發個消息,我把代金券號發過去。
③ 請問《聖經》中的「替罪羊」一詞的英文怎麼說
替罪羊:scapegoat
========
英語中有好幾個詞都有"替罪羊"的意思, fall guy,whipping boy,還有patsy。聖經中用:scapegoat。世界各地都慣於用「替罪羊」一詞比喻代人受過的人。羊是古代祭禮中必不可少的最主要的祭品。羊除了用作獻祭上帝的犧牲,還承擔了一項任務,就是給人類「替罪」。
根據摩西制定的法律規定,在贖罪日那天,在古代的宗教儀式中,原來有兩只山羊。
一隻是"國王山羊"(the Lord's goat),在儀式中要充當祭品。另一隻羊將承擔所有人所犯下的罪惡,被逐之荒野,它象徵著所有罪惡都被它帶走,每個人都可以重新開始,思考悔過。。這只幸運的羊免於充當祭品,就被叫做escape goat或scapegoat。
需要指出的是,在古代希伯萊文《聖經》中,那隻被放生的羊叫Azazel。Azazel被翻譯成英文是goat that departs(離去的羊),後來就說成了escape goat。
在1530年廷代爾翻譯的《聖經》版本中,英語中才有了scapegoat這個詞。19世紀早期,scapegoat才發展出非宗教方面的用法,指替別人承擔罪惡和過錯的意思。諷刺的是,scapegoat在原來的宗教儀式中本來被放生,可以免於懲罰;而在現代英語中,scapegoat卻要承擔所有別人犯下的過錯。
幾個例句:
1. This means to be the scapegoat, to be blamed for something that someone else did.
它的意思是「替罪羊」,也就是替人受過。
2. They were made the scapegoats for the misfire of the program.
他們成了那個計劃失敗的替罪羊。
3. He felt that his boss would throw him to the lions if anything went wrong.
他意識到要是出了什麼差錯,老闆會讓他去做替罪羊。
4. The old curmudgeon found a new scapegoat and that let me out.
那個老守財奴找到一個新的替罪羊,這樣我就脫身了。
④ 聖經英文版哪個版本
The Bible的英語專業版本有多種,包括但不限於King James Version 、New International Version 、New American Standard Bible 、Good News Translation 等。
關於聖經英文版的選擇解釋如下:
1. King James Version :這是歷史上最早的廣泛使用的英文聖經譯本之一,由英國國王詹姆斯一世主持翻譯並授權出版。由於其歷史悠久和文學價值,KJV被視為文學上的經典之作。這個版本對許多英語文學作品有深遠影響。
2. New International Version :該版本是近幾十年來非常流行的英文聖經譯本之一。它易於理解,且在保持聖經原文含義的基礎上,採用了現代的語言風格。NIV的譯文被許多教會和信徒所接受。這個版本也是國際上廣泛使用的版本之一。
3. New American Standard Bible :這是一個在美國廣泛使用的聖經版本。它的翻譯基於原文的精確性,並試圖在文學和藝術表達之間找到平衡。這個版本受到許多牧師和信徒的青睞,因為它既保持了原文的准確性,又易於理解。
4. Good News Translation :該版本是更偏向於口語化,容易被普通讀者接受和理解的一個譯本。它通過現代語言的形式傳遞聖經的信息,有時被稱為“現代口語譯本”。對於那些尋找更加通俗易懂的聖經版本的人來說,這是一個很好的選擇。
在選擇英文聖經版本時,每個版本都有其特點和優勢。不同的讀者可以根據自己的需求和偏好選擇合適的版本。對於學術研究、日常閱讀或教會使用,每個版本都有其獨特的價值和用途。
⑤ 「聖經」翻譯成英語怎麼說
the Holly Bible