語文用日語怎麼翻譯成英語怎麼說
A. 日語科目,英語翻譯
日語精讀 Japanese Intensive Reading
日語視聽 Japanese Seeing and Hearing
日語語音 Japanese Voice
計算機基礎Basic Computer
大學語文College Chinese Language and Literature
日語口語Spoken Japanese
日語泛讀Japanese Extensive
日語語法Japanese Grammar
二外英語English as a Second Language
日語寫作Japanese Writing
商務日語Japanese Business
日漢互譯Japanese-Chinese Translation
日語口譯Japanese interpreters
基礎協作Based collaboration
旅遊日語Japanese tourist
B. 各學科用英語怎麼說
Chinese語文、English英語、Japanese日語、mathematics數學、science理科、gymnastics體育、history歷史、algebra代數、geometry幾何、geography地理、biology生物、chemistry化學、biochemistry生物化學、physics物理、physical geography地球物理、literature文學等。
一、mathematics英[ˌmæθə'mætɪks] 美[ˌmæθə'mætɪks]
n.數學
1、mathematics的意思是「數學」,是研究數字、數量和形狀的科學,包括「算術、代數、幾何」等學科。其前一般不用冠詞。
2、mathematics單復數同形,但指作為一個科學分支「數學」或作為一個學科的「數學」時,句中謂語動詞要用單數形式; 如果是用來指這門學科中的具體內容或數學實踐能力時,如「數學能力」「數學成績」「數學應用」「計算能力」「運算結果」等,則動詞要用復數形式。
二、history英['hɪstri]美['hɪstri]
n.歷史;歷史學;對過去事情的記載;過去的事
1、history主要指過去確實存在和發生過的具有重大意義或深遠影響的事件與人物的總和,即「歷史」也可指對「歷史」進行研究、剖析、總結的一門學科,即「歷史學」。
2、當把對過去的事件作為整體看待時,history是不可數名詞; 當history指過去事件的系統敘述時是可數名詞,可加不定冠詞a,也可有復數形式。作「歷史學」解時前不加冠詞,特指學校的課程或考試的科目時首字母可大寫。
3、history還可表示「經歷」「履歷」「來歷」,指過去發生的事件或經驗,引申還可指「不復相關或不再重要的事實」。
三、science英['saɪəns] 美['saɪəns]
n.科學;學科;理科;自然科學;專門技巧
1、science的基本意思是「科學」,指通過觀察或實驗來反映自然、社會、思維等的客觀規律的分科的知識體系,是不可數名詞。
2、science作「學科」解時,多指理科的一門學科,如生物學、化學、物理學、工程學,有時可特指數學,偶爾也可指文科課程,一般用作可數名詞。一般也不加冠詞,但在the naturalscience和the socialscience中須加定冠詞。
四、chemistry英['kemɪstri] 美['kemɪstri]
n.化學
1、chemistry的意思是「化學」,是不可數名詞,在句中可充當主語、賓語及介詞賓語。
2、chemistry是表示學科的名詞,用於泛指時其前一般不加冠詞。
五、physics英['fɪzɪks] 美['fɪzɪks]
n.物理學
1、physics的意思是「物理學」,是學科名詞,不可數,常跟單數動詞連用。
2、physics前如有my, the, such等限定詞修飾表示成績或實用能力時,可看作復數,後面的動詞也可用復數形式。
六、literature英['lɪtrətʃə(r)] 美['lɪtrətʃər]
n.文學;文獻;<口>印刷品
1、literature的基本意思是「文學,文學作品」,是抽象名詞,表示「多種語言的文學」時可用復數形式。
2、literature作「(某一學科的)文獻,著作」解時,用作單數形式,其前可加不定冠詞a。
C. 語文的英語是什麼
language:
1、意思:n.語言;語言文字;表達方式
2、發音:英['læŋɡwɪdʒ]美['læŋɡwɪdʒ]
3、用法:anguage泛指「語言」時是不可數名詞,在句中可用作定語。language用來表示一個國家或民族具體的「語言文字」時,是可數名詞,其前要加the。
(3)語文用日語怎麼翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:
近義詞:speech
1、意思:n.演說;演講;言語;語言能力
2、發音:英[spiːtʃ]美[spiːtʃ]
3、用法:speech的基本意思是「說話,說話能力」,指人的一種語言的能力。speech也可作「說話方式」解,指人們為了表達自己的某一意圖而採取的一種表達方式,作以上兩義解時。
D. 語文用英語怎麼讀
一、語文的英語是Chinese,音標:英 [ˌtʃaɪˈni:z] 美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]
二、釋義:
1、n.中文;漢語;華人;中國人
例句:
havebeensubscribedto,nottomentionthoseinChinese.
且不說中文期刊,外文期刊也訂了不少。
2、adj.中國的;中文的;中國人的;中國話的
例句:TheWhiteHousehaswelcomedthe
Chinesedecisionanddescribedit
asafar-sighted,significantstep.
白宮對中國的決定表示歡迎,稱其是富有遠見、意義重大的舉措。
(4)語文用日語怎麼翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:
一、-ese 表名詞或形容詞
1、某國的,某地的(人及語言)
Chinesen./adj. 中國的;中國人(的);漢語(的)
Japanesen./adj. 日本的;日本人(的);日語(的)
Portuguesen./adj. 葡萄牙的;葡萄牙人(的);葡萄牙語(的)
Vietnamesen./adj. 越南的;越南人(的);越南語(的)
2、某種文體,文風或語言
journalesen. 新聞文體
journal 雜志 + ese 某種文體,文風或語言 → 新聞文體
bureaucratesen. 官腔
bureaucrat 官僚主義者 + ese 某種文體,文風或語言 → 官腔
officialesen. 官樣文章,公文用語
official 官方的 + ese 某種文體,文風或語言 → 官樣文章,公文用語
二、/t/ 雙唇微開,先用舌尖抵上齒齦,然後突然張開,使氣流外沖而成音。
/ɑ:/ 雙唇張而不圓,牙床大開,舌後微升,舌尖向後升縮微離下齒,發阿之長音。 是字母er在閉音節或重讀閉音節中的發音也是字母a在以st結尾的單詞中的讀音。
/ɪ/ 舌抵下齒,雙唇扁平分開,牙床近於全舌,發短促之「一」音。 是字母i或y在單詞中的發音,發此音要短促而輕快。
/i:/ 舌抵下齒,雙唇扁平作微笑狀,發「一」之長音。 是字母ea、ee、ey、ie、或ei在單詞中的發音,此音是長母音,一定注意把音發足。
/n/ 雙唇微閉,舌尖抵住上齦,振動聲帶,使氣流從鼻腔出來。
/z/ 雙唇微開,上下齒接近於合攏狀態,舌尖抵住下齦,氣流從牙縫送出,須振動聲帶。
E. 語文用英語怎麼寫
語文的英語:
Chinese
英 [ˌtʃaɪˈniːz] 美 [ˌtʃaɪˈniːz]
n.中國人;中文;漢語;華人;華裔;中國話
adj.中國的
例句:
lationwaslargelyChinese.
雖然當地居民主要是中國人,英語卻成了商業上正式使用的語言。
詞根詞綴
-ese表名詞或形容詞
1、某國的,某地的(人及語言)
Chinesen./adj.中國的;中國人(的);漢語(的)
Japanesen./adj.日本的;日本人(的);日語(的)
Portuguesen./adj.葡萄牙的;葡萄牙人(的);葡萄牙語(的)
Vietnamesen./adj.越南的;越南人(的);越南語(的)
2、某種文體,文風或語言
journalesen.新聞文體
journal 雜志 + ese 某種文體,文風或語言 → 新聞文體
bureaucratesen.官腔
bureaucrat 官僚主義者 + ese 某種文體,文風或語言 → 官腔
officialesen.官樣文章,公文用語
official 官方的 + ese 某種文體,文風或語言 → 官樣文章,公文用語
F. 語文用英語怎麼說
語文的英文翻譯是Chinese,音標是英 [ˌtʃaɪˈni:z]或美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis],可以作為名詞和形容詞使用。
Chinese
n.中文;漢語;華人;中國人
adj.中國的;中文的;中國人的;中國話的
相關短語:
1、Chinese Taipei中華台北 ; 中國台北 ; 中國台北隊 ; 台灣
2、Chinese Literature中國文學 ; 中國語言文學 ; 中華文學 ; 華文文學
3、chinese calendar農歷 ; 中國傳統歷法 ; 陰歷 ; 中國農歷
4、Chinese Food中餐 ; 中國食物 ; 中國菜 ; 中國食品
5、Chinese School中文學校 ; 中國學校 ; 中國學派 ; 華校
6、Classical Chinese文言文 ; 文言 ; 古代漢語 ; 明徳格物
(6)語文用日語怎麼翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
Chinese的使用方法:
一、Chinese作為名詞使用時,意思是中國人和漢語,如:
1、The Chinese eat with chopsticks.
中國人用筷子吃飯。
2、Remember you are a Chinese wherever you go.
不論你到哪裡,記住你是中國人。
3、My native language is Chinese.
我的母語是漢語。
二、Chinese作為形容詞使用時,意思是中國人的和漢語的,如:
1、He speaks English with a Chinese accent.
他講英語帶有漢語口音。
2、This is the oldest Chinese manuscript in existence.
這是現存最早的漢語手稿。
G. 日語中的漢字如何變成英文
日本人的名字怎麼譯成英文比較容易,因為日語的字母有三種表示方法,片假名,平假名和羅馬字,也就是說每一個日語的字母都可以用羅馬字表示,羅馬字就是用英語字母寫出來的,這就是日語跟英語的橋梁。但翻譯時要注意以下事項。
1、必須要轉化成為羅馬字,片假名,平假名無法翻譯。
例如:杉田智和
轉化成為羅馬字:sugita tomokazu;
英文名字就寫成:TOMOKAZU SUGITA;
羅馬字發音按照國際音標IPA發音,有時和日語發音出入較大;要發音正確還是要參考日語發音。
把日本人的名字翻譯成英文:
2、如果是人名,和中文一樣,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式。
例如:木花道(sakuragi hanamiti)
翻譯成英語為:hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音;
例如:東京(日語中的羅馬拼音為toukyou);
翻譯成英語為:
Tokyo(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka);
翻譯成英語為:
Osaka(去掉1個「o」);
福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka);
翻譯成英語為:
Fukuoka(直接寫羅馬拼音);
國際音標中母音是不重復的,所以要去掉多餘的母音。
3、同音字問題,這是日語解決不了的問題【這也是中國文化區最大的問題】,日語只借了漢字表音,而漢語可以用聲調區別同音字,這一點其他東亞國家包括日本在根據中文創造本國語言所達不到的。
例如:羅馬字人名TOMOKAZU
如果沒有語境,可以翻譯成為「智和」、「智一」、「友一」、「知良」等等好多不同人名;
所以,很多日本人直接用英語名字,也就是他用本名羅馬字以外的英文名;就像
劉德華的英文名:Andy Lau
張學友的英文名:Jacky Cheung
不知道劉德華和張學友的人根本無法翻譯他的本名;
日本人起這種形式的英文名就直接叫英語名字,不需要翻譯了。