活該英語怎麼翻譯
Ⅰ 「你值得」是「You deserve it.」 那「你活該」用英語該咋說
「你值得」是"You deserve it." 那麼,「你活該」用英語該咋說?
答案是:"You deserve it"在不同語境下翻譯方式不同。
當你努力取得成果後,別人說「你值得」,這是在贊揚和肯定你的付出與努力。
然而,在你犯錯並失敗後,別人說「你活該」,這里的「你活該」並不是在說你應當承受懲罰,而是表示某種情況或結果是你自己引起的,你應當對此負責。
例如,當你說「我感覺我頭要爆炸了」,別人回答「你活該。你昨晚喝太多了」,這里的「你活該」是在指出你的行為(喝太多)是導致你現在的狀態的原因。
同樣,「你做得很好」可以翻譯為「You deserve it」,而「你自找的」則可以用"It serves you right"來表達。
再如,「你問的」。在英語中通常表述為"You asked for it",這里的"你問的"並不是指你要求的,而是表示你引來了某種結果或情況。
比如,「我不再聽你的抱怨了,你問的」。這里「你問的」表示你之前的行為(抱怨)導致了對方的反應(不再聽)。
在另一個例子中,當某人遭受了應得的懲罰或結果,我們可以說「你自找的」,也可以用「你應得的」來表達同樣的意思。
因此,「你活該」在英語中並不是一種負面評價,而是一種對結果或情況合理性的認可,表示某種結果是你自己造成的。
記住,「你值得」和「你活該」在不同語境下有著不同的含義。學會在合適的情況下使用正確的表達,可以幫助你更准確地傳達你的想法和情感。
Ⅱ 你活該 用英語怎麼說
1)中文「活該」。
It serves someone right(to do something).
例如For Example:
1、It serves right to have lost such a good job.
丟了這么一份好工作,活該。
2、 It serves you right to be still single.
活該你單身。
3、(It) Serves her right for being so stubborn.
她人那麼倔,活該。
It serves you right也可以說Serves you right.
一般人認為,這就是要學的「英語口語」,「英語口語」就該這么學:一句英語一句中文。
Ⅲ 活該的英文,活該的翻譯,怎麼用英語翻譯活該,活該用
活該的英文
[ huógāi ] "活該"的漢語解釋
[口語] serve sb. right; not wronged at all 短語和例子
你活該: you deserve it
活該倒楣: be destined to com ...
活該如此: it serves you righ ...