尚書用英語怎麼翻譯
『壹』 英語翻譯四書五經六藝書名
The Four Books and the Five Classics 四書五經
四書五經,泛指儒家經典著作。四書指的是《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》,五經指《詩經》、《尚書》、《禮記》、《周易》、《春秋》。《禮記》通常包括三禮,即《儀禮》、《周禮》、《禮記》。《春秋》由於文字過於簡略,通常與解釋《春秋》的《左傳》、《公羊傳》、《穀梁傳》分別合刊。四書之名始於宋朝,五經之名始於漢武帝。
四書五經的英文譯名為Four Books and Five Classics,注意,不管是「四書」的譯文Four Books,還是「五經」的譯文Five Classics,由於是專有名詞,它們都是每個詞的詞首大寫。
四書 Four Books
四書指的是《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》。
《大學》:The Great Learning
《中庸》: The Doctrine of the Mean
《論語》:The Analects of Confucius
《孟子》:The Words of Mencius
五經 Five Classics
五經指《詩經》、《尚書》、《禮記》、《周易》、《春秋》。
《詩經》:The Book of Songs
《尚書》:The Book of History
《禮記》:The Book of Rites
《周易》:The Book of Changes
《春秋》:The Spring and Autumn Annals
『貳』 用英語說一帆風順,二龍騰飛,三羊開泰,四季平安, 五福臨門,六六大順,七星高照八方來財,九九同心,十全十美
一帆風順抄:Smooth sailing、二龍騰飛:Two dragons boom、三羊開泰:Three Yang kaitai。
四季平安:The four seasons of peace、五福臨門:Five blessings。
六六大順:Everything goes smoothly、七星高照:Seven stars shine high。
八方來財:Eight party money、九九同心:multiplication tableconcentric。
十全十美:Perfect
成語是中國傳統文化的一大特色,有固定的結構形式和固定的說法,表示一定的意義,在語句中是作為一個整體來應用的,承擔主語、賓語、定語等成分。
我國古代的詩歌總集《詩經》,就以四字句為多,古代歷史《尚書》,其中四字句也有一些。後來初學讀的三、百、千 :《三字經》《百家姓》《千字文》,其中後兩種即全為四字句。《四言雜字》《龍文鞭影》初、二、三集,都是四言。這雖然是訓蒙書,也足以說明四字句之為人所喜愛、所樂誦。