我們要帶什麼的英語怎麼翻譯
1. 如果我們沒有吃完食物,我們要打包帶走(翻譯成英語)
如果我們沒有吃完食物,我們要打包帶走(專翻譯成屬英語)
If we don't finish eating all our food, we will pack it up and take it away.
2. 我需要帶些什麼 用英語怎麼說
答案:【What should I bring with me?】
翻譯:我需要帶些什麼?
不懂再問,在線為你解答
【幫到你望及時採納,你的10分滿意,我們團隊的無限動力
3. 用英語翻譯對了,該帶什麼東西啊
對了,該帶什麼東西啊?
By the way, what should I bring/take?
by the way 英[ ðə wei] 美[baɪ ði we]
[釋義] 順便地,附帶說說; 順便一提;
[例句]And by the way, these high-value points that we deem necessary have already been validated by our customers.
順便說一下版,這些我們認為是必要的高價值權點已經被我們的客戶確認是有效的。
I'm wearing odd socks today by the way.
順便提一下,我今天穿的襪子不成對。
The init function, by the way, should be the only global identifier in the file that isn't declared static.
順便說一下,初始化函數必須是文件中唯一未被聲明為static的全局標識符。
4. 英語翻譯:我們將隨身帶些喜歡的食物,用take with結構
We will take some of our favorite food with us.
5. 我們帶了一些麵包,雞蛋,雞肉,蘋果果汁,英語翻譯
We brought some bread, eggs, chicken, and apple juice.
6. 咱們去買一些禮物給我們的爸爸媽媽。用英語怎麼翻譯
我們計劃為父母挑選一些禮物。他們為我們付出了太多,是時候回報他們一點了。Let'splantogiveourparentsagiftor two. They'vedonea lotfor us, and it's time to repay them a little.
我們想送些什麼好呢?送一本他們一直想要的書籍,或者是一張全家的照片,都是不錯的選擇。Whatshouldwegive them? A book that they've always wanted, or a photo of the whole family, would be great options.
如果預算允許,我們還可以考慮送一些小家電,比如電熱水壺或者空氣凈化器。Ifourbudgetallows, we could alsogivethem somesmall appliances, such as an electric kettle or air purifier.
當然,我們也可以考慮送一些實用的生活用品,比如廚房用具或者個人護理用品。Of course, we could also consider giving them some practical household items, such as kitchenware or personal care procts.
不論我們選擇什麼樣的禮物,最重要的是表達我們對他們的愛和感激之情。Whateverbegive, the most important thing is to express our love and gratitude for them.
我們打算在周末一起去商場挑選禮物。We'replanningtogotothe mall this weekend to pick out the gifts.
到時候,我們可以一起回顧過去的日子,和父母分享我們的成長經歷。Atthat time, we can recall the days of the past, and share our growth experiences with our parents.
讓我們一起行動起來,為父母挑選一份心意滿滿的禮物吧。Let'sacttogether and pick out a thoughtful gift for our parents.
7. 需要我帶什麼給你嗎英語哪幾種翻譯正確。Need me還是Need I+bring you sth; Do you need me to bring
外出時,對於關系不同的人問法不同。
對於至親的人則可以問:
What kind of presents do you want me to buy?And what else can I do for you?
一般的朋友,只要說:
What can I do for you?
Do you want me to do something for you?
一般用 「want」,不用 「need」。
要我幫點什麼忙?——就成了。
要把東西取回來,用 「fetch」,不用「bring」,代買東西用「buy」,買了自然就會帶回來,不必再用「bring」。
「要我帶點什麼東西回來?」似乎太漢化了。
我無法判斷你題目中的兩句話是在什麼場合說的,所以我的回答很可能答非所問。