當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 它有什麼英語怎麼翻譯

它有什麼英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-03-23 00:59:02

㈠ 這是我的學校它有一間音樂室一間美術室一個禮堂和45個老師英語翻譯

這是我的學校它有一間音樂室一間美術室一個禮堂和45個老師
This is my school. It has a music room, an art room, an auditorium and fourty-five teachers.

㈡ 我喜歡小白兔它有一雙紅紅的眼睛長長的耳朵調短短的尾巴愛吃胡蘿卜用英語怎麼

I like the little white rabbit, it has a pair of red eyes long ears, a short tail, love to eat carrots.

我喜歡小白兔,它有一雙紅紅的眼睛長長的耳朵,一條短隱春帶短的尾巴,愛吃胡蘿卜。

常見六種英譯漢方法

(1 )順序法

當英語長句的內容敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。例如:

But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life" , the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

分析:該句的骨幹結構為"It is realized that……" ,it為形式主語,that引導主語從句以及並列的it is even possible to……結構,其中,不定式作主語,the time……是"expectation of life" 的同位語,進一步解釋其含義,而time後面的句子是它的定語從句。五個謂語結構表達了四個層次的意義:A.可是現在人們意識到;B.其中有些礦物質的蘊藏量是有限的;C.人們甚至還可以比較合理地估計出這些礦物質" 可望存在多少年" ;D.將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時灶蘆間。

根據同位語從句的翻譯方法,把第四層意義的表達作適當的調整,整個句子就翻譯為:

可是現在人們意識到,其中有些礦物質的蘊藏量是有限的,人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質" 可望存在多少年" ,也就是說,經過若干年後,這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。

(2 )逆序法

英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全森衫相反,這時必須從原文後面開始翻譯。在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。

例如:It therefore becomes more and more important that , if students are not to waste their opportunities , there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

分析:該句由一個主句,一個條件狀語從句和一個賓語從句組成," ……變得越來越重要" 是主句,也是全句的中心內容,全句共有三個謂語結構,包含三層含義:A.……變的越來越重要;B.如果要使學生充分利用他們的機會;C.得為他們提供大量更為詳盡的信息,作更多的指導。

為了使譯文符合漢語的表達習慣,我們可採用逆序法,翻譯成:

因此,如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會,就得為他們提供大量關於課程的更為詳盡的信息,作更多的指導。這個問題顯得越來越重要了。

(3 )包孕法

這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。

例如: You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.您是一位來自於使中國倍感親切的國家和大洲的代表。

What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利益。

(4 )分句法

有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系並不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣,把長句的從句或短語轉換成句子,分開來敘述。為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語,也就是採取化整為零的方法將整個英語長句翻譯為幾個獨立的句子,順序基本不變,前後保持連貫。

Television, it is often said , keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.

分析:在此長句中,有一個插入語"it is often said",三個並列的謂語結構,還有一個定語從句,其中三個並列的謂語結構盡管在結構上屬於同一個句子,但都有獨立的意義,因此在翻譯時,可以採用分句法,按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句,翻譯成:人們常說,通過電視可以了解時事,掌握科學和政治的最新動態。從電視里還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節目。

(5 )重組法

指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢且更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。

例如:Decision must be made very rapidly; physical enrance is tested as much as perception , because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

必須把大量時間花在確保關鍵人物均根據同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。因此,一旦考慮成熟,決策者就應迅速做出決策。

(6 )綜合法

上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實上,在翻譯一個英語長句時,並不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要綜合使用到各種方法,這在我們上面所舉的例子中也有所體現。再如,一些英語長句單純採用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細分析,或按照時間的先後,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。

例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

分析:該句共有三層含義: A:人們不敢出門;B :盡管警察已接到命令,要作好准備以應付緊急情況;C :警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中,B 表示讓步,C 表示原因,而A 則表示結果。按照漢語習慣順序,我們可將句子翻譯為:盡管警察已接到命令,要作好准備以應付緊急情況,但人們不敢出門,因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。

㈢ 它有兩千年的歷史英語翻譯

你好,
It has a history of two thousand years.

㈣ 它有胖胖的身體,用英語翻譯成為

It has a fat body
希望能幫到你,望採納!

㈤ 我有一隻貓是白色的它有大眼睛和短尾巴英語怎麼翻譯

I have a white cat, it has big eyes and a short tail.

希望採納哦,謝謝!

㈥ 它有腿嗎用英語怎麼說寫出反義句

它有腿嗎?
Does it have legs.

行為動詞作謂語,一般現在時態主語是第三人稱單數的疑問句,加入助動詞does
否定句是
It doesn't have legs.

㈦ 英語翻譯它有一條長長的腿

它有一條長長的腿。翻譯如下:It has a long leg.注意這里謂語動詞的形式以及主語要用it。

㈧ 它有許多的好處用英語怎麼說

bring a lot of advantages

帶來許多好處

例句:

1、Under the relative steady market conditions, adopting vertical integrated strategic could bring a lot of advantages to enterprises.

在市場環境相對穩定的條件下,企業採用縱向一體化戰略能夠帶來許多利益。

2、Developing the intensive labor type property in Xijiang river valley, will bring a lot of advantages to promote the economic development and the construction of urbanization in Guangxi.

發展西江流域的勞動密集型產業,對促進廣西經濟發展和城市化建設有諸多好處。

重點詞彙:advantage

讀音:英 [ədˈvɑ:ntɪdʒ] 美 [ədˈvæntɪdʒ]

n.有利條件;益處;優越(性);處於支配地位

vt.有利於;有益於;促進;使處於有利地位

vi.得益,獲利

第三人稱單數: advantages

復數: advantages

現在分詞: advantaging

過去式: advantaged

過去分詞: advantaged

(8)它有什麼英語怎麼翻譯擴展閱讀

反義詞

disadvantage

讀音:英 [ˌdɪsədˈvɑ:ntɪdʒ] 美 [ˌdɪsədˈvæntɪdʒ]

n.不利,劣勢,短處;損失

復數: disadvantages

例句:

1、A snap election would be to their disadvantage

提前選舉將對他們不利。

2、England's players would be left at a disadvantage against those of the rest of the world.

英格蘭運動員與世界其他地區的運動員相比將處於不利境地。

3、It will be to our mutual disadvantage.

那將對我們雙方都不利。

㈨ 英語翻譯「它有長鼻子和大耳朵」

它有長鼻子和大耳朵

翻譯成英文是:It has a long nose and big ears.

因為耳朵是一對,所以版要用復數形權式。

ears

n. 耳朵; 穗; 耳( ear的名詞復數 ); 聽力;

[例句]Hisearswiggled if you scratched hischin

如果你撓他的下巴,他的耳朵就會擺動。

[其他] 原型:ear

㈩ 翻譯英語它有四條長腿

它有四條長腿。
It has four long legs.

熱點內容
我知道你喜歡中國畫用英語怎麼說 發布:2025-03-23 23:12:28 瀏覽:346
我不喜歡音樂節目用英語怎麼說 發布:2025-03-23 23:10:54 瀏覽:408
在現代社會翻譯成英語怎麼說 發布:2025-03-23 23:10:46 瀏覽:853
她喜歡上科學課用英語怎麼說 發布:2025-03-23 22:58:10 瀏覽:482
有時步行翻譯成英語怎麼說 發布:2025-03-23 22:56:42 瀏覽:787
英語課外讀物單詞怎麼寫 發布:2025-03-23 22:55:19 瀏覽:75
英語無紡布有限公司怎麼翻譯 發布:2025-03-23 22:54:17 瀏覽:759
我們喜歡在海里游泳的英語怎麼寫 發布:2025-03-23 22:51:58 瀏覽:104
喜歡你英語怎麼說寫 發布:2025-03-23 22:50:22 瀏覽:470
就寫嗎英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-03-23 22:42:21 瀏覽:29