前朝用英語怎麼翻譯
❶ "遺民"應當怎麼翻譯,用英語。
按照你的題意,這個「遺民」應該是褒義:surviving adherent (of a former dynasty) 。括弧中的可以省略,意為前朝的追隨者,信徒。
如果是貶義,可以是:old fogy 或 old die-hard。意為死硬派,頑固派。
❷ 用英語介紹中秋節
At Mid-Autumn Festival people eat mooncakes together with family, or present mooncakes to relatives or friends, to express their love and best wishes.(點擊下方藍色鏈接獲取更多關於中秋節的英語介紹)【https://www.acadsoc.com】,免費贈送一節歐美版外教課給大家,權試完課還能免費測試英語水平哦~
在阿西吧,可以自由選擇喜歡的外教(成人和少兒課程都有),課均不到20元,跟著專業歐美純正外教一對一學習,有效提高英語技能和口語水平,點擊上述藍字可領取免費專業外教課一節。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿西吧vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿西吧官網論壇」。
❸ 英語翻譯,關於故宮的
The Forbidden City was the Chinese imperial palace from the mid-Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty.
Traditionally, the Forbidden City is divided into two parts.
The Outer Court (外朝) or Front Court (前朝) includes the southern sections, and was used for ceremonial purposes.
Entering from the south, there are the Ti'an Men, the Duan Gate, the Meridian Gate(午門), the Hall of Supreme Harmony (太和殿), the Hall of Central Harmony (中和殿), and the Hall of Preserving Harmony (保和殿) together on the central axis.
In the south west and south east of the Outer Court are the halls of Military Eminence and the Literary Glory. To the north-east are the Southern Three Places (南三所) , which was the residence of the Crown Prince.
The Inner Court (內廷) or Back Palace (後宮) includes the northern sections, and was the residence of the Emperor and his family, and was used for day-to-day affairs of state.
At the centre of the Inner Court from the south, these are the Palace of Heavenly Purity (乾清宮), Hall of Union(交泰殿), and the Palace of Earthly Tranquility(坤寧宮),and the Imperial garden(御花園) .
Distributed to the east and west of the central axis are a series of self-contained courtyards and minor palaces, where the Emperor's concubines and children lived.
備註:
1、「中軸線兩旁的殿閣廊廡組成」和「兩旁的東西六宮等宮殿群組成」直接加了殿名及用途的大致介紹。~~主要考慮中西文化差別。例如:六宮,直譯的話,外國人不可能想到這是妃子和小孩住的地方。
2、參見:http://en.wikipedia.org/wiki/Forbidden_City#Inner_Court