校訓怎麼翻譯成英語
⑴ 中山大學校訓「博學、審問、慎思、明辨、篤行」用英文怎麼翻譯
「博學、審問、慎思、明辨、篤行」的英文:Studyextensively;inquireaccurately;Reflectcarefully;Discriminateclearly;Practiceearnestly
Study讀法英['stʌdɪ]美['stʌdi]
1、n.學習,研究;課題;書房;學問
2、vt.學習;考慮;攻讀;細察
3、vi.研究;用功
短語:
1、empiricalstudy實證研究;經驗研究
2、englishstudy英語學習
3、systematicstudy系統研究
4、feasibilitystudy可行性研究
5、preliminarystudy初步研究
(1)校訓怎麼翻譯成英語擴展閱讀
詞義辨析:
weigh,consider,study,contemplate,ponder這組詞都有「考慮、思考、估量」的意思,其區別是:
1、weigh指作出決策前把問題的各個方面進行比較,權衡利害得失,取有利的方面。
2、consider既指一時的對某事的考慮,也指長時間的深入的思考。
3、study普通用詞,指對各方面考慮,在制訂出計劃或採取具體動作之前作認真檢查。
4、contemplate通常指長時間思考某事,有時含無確定的實際目的。
5、ponder側重仔細、深入、連續地考慮問題,以作出認真的估計和正確的抉擇。
詞彙搭配:
1、atone'sstudy從事學習
2、byhardstudy通過刻苦學習
3、inabrownstudy在沉思中
4、understudy在研究中
5、worksunderstudy研究中的作品
⑵ 校訓:厚德,博學,精明,自強如何翻譯成最純正的英文
校訓:school motto:
厚德:noble morality
博學:erudition
精明:astuteness
自強:self-reliance
⑶ 復旦大學校訓英文版
復旦大學校訓「博學而篤志,切問而近思」蘊含了大學的精神追求。它強調廣泛學習,堅定志向,並在求知中深入思考。
在英語中,這一校訓被翻譯為「Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose,Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice」。這段翻譯清晰地傳達了復旦大學對學識的追求和對個人意志力的重視。
「Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose」強調了復旦大學鼓勵學生廣泛學習,不斷豐富自己的知識儲備,同時培養堅定的追求目標的精神。這一部分表達了復旦大學致力於培養學生的學術能力和對未來的遠大理想。
「Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice」則展現了復旦大學對學生求知精神的重視。它鼓勵學生以嚴肅的態度提出問題,深入思考問題的本質,同時在實踐中反思,不斷探索和成長。這一部分體現了復旦大學注重實踐教學,倡導批判性思維和自我實踐的教育理念。
綜上所述,復旦大學的校訓「博學而篤志,切問而近思」與「Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose,Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice」的翻譯緊密結合了復旦大學的教育目標和價值觀念。它既強調了學術知識的積累,又強調了個人意志的堅定和自我實踐的重要性,為培養全面發展的人才提供了堅實的指導基礎。
⑷ 清華大學校訓的英文譯法是什末
Strengthen self without stopping, and hold world with virtue.(自強不息,厚德載物)
「自強不息,厚德載物」完整的意思英語表達法:)~
Development of self in accordance with the celestial
principle of consistency;
Cultivation of amplitude in emulation of the earth's
benevolent support of man and nature
這句話也是清華大學的校訓:自強不息,厚德載物。
其實這句話言簡意駭,「自強不息」要求清華學生具有奮發圖強,勇往直前,爭創一流的品格。如梁啟超所言:「君子自勵猶天之運行不息,不得有一暴十寒之弊,學者立志尤須堅忍強毅,見義勇為,不避艱險。」
「厚德載物」要求清華學生具有團結協作,嚴以律己,無私奉獻的精神。如梁啟超所言:「君子接物,度量寬厚,猶大地之博,無所不載。責己甚厚,責人甚輕。名高雍容,望之儼然,即之溫然。」
「自強不息,厚德載物」作為中國傳統文化的重要內涵,體現了一種健全的人格,它集剛健和柔順兩種不同的特質於一身,標志著人格發展的一種全面性。
⑸ 西安交大的校訓用英語怎麼翻譯急!!!!!!
堂堂西安交大內,就沒高手譯出?那就容我幫你獻計吧:
精勤求學 敦篤內勵志 果毅力行 忠恕任容事,
Diligence, Ambition, Decisiveness, Loyalty.
(英美校訓一般不用形容詞)
⑹ 校訓用英語怎麼說的
校訓
[詞典] school motto;
[例句]大學校訓是大學理念和精神的集中反映。
University ideas and its spirits can be reflected in university motto.