來中國請你吃英語怎麼翻譯
㈠ 英語翻譯
這封郵件確認你的賬號密碼已經成功更改。這是你的新賬戶信息:
賬號:clock
密碼:1
steam幫助團隊http://www.steampowered.con
這份通知已經發送到與你的steam賬號關聯的地址。
獲取更多Valve公司隱私政策,訪問http://www.valvesoftware.com/privacy.htm
這封郵件是自動發送,請不必回復。
(1)來中國請你吃英語怎麼翻譯擴展閱讀
Steam平台是Valve公司聘請BitTorrent(BT下載)發明者布拉姆·科恩親自開發設計的游戲平台。Steam平台是目前全球最大的綜合性數字發行平台之一。玩家可以在該平台購買、下載、討論、上傳和分享游戲和軟體。
據GamesInstry報道,Steam中國用戶數量已經達到了3000萬。最初Steam在中國獲得大量用戶是由於《Dota 2》的流行,不過,後來Steam上由中國開發者製作的游戲越來越多,又有很多游戲加入了簡體中文版本,再加上本土化的定價和支付方式,這些都促使更多的中國玩家注冊Steam賬號。
參考資料網路-steam
㈡ 具有中國風味特色的小吃用英語怎麼講
Snacks with Chinese characteristics 其實hao123網戀之家的下面和各個的導航都有在線翻譯的 你可以找找
㈢ 請別人吃飯的英語對話三五分鍾就可以了,請大家幫幫忙,急~~
I wonder if you have time this evening?
我想知道您今晚是否有空?
Would you be interested in dinner with me ?
今晚能請您吃個飯嗎?
Which kind of restaurant do you prefer, Chinese or Western?
您喜歡去中餐廳還是西餐廳呢?
I』ll pick you up at 7:00 pm, if it』s ok with you.
如果合適的話,我晚上7點去接您。
美式地道用餐口語
我們來談談一些在餐廳內會用到的句子,以及一些跟吃飯有關的單字片語。配合美國的食物介紹一二集來看,相信從此以後到美國餐廳用餐不再是件難事。
1. Do you like to go out eating?
想不想出去吃呢?
有次我問老美出去吃東西怎麼說,他回答說一般出去吃飯,他們只說go to eat ,go out eating 或是eat out 而不會說go to dinner,go for lunch,也就是不需特地說中餐或是晚餐。的所以後來老美問我剛去哪了,我應該要說的I just went out eating,而不會說I just went to dinner。小明細多注意,你的英文會更棒。
如果要強調是去吃午餐或晚餐的話,一般就直接說lunch 或是dinner。例如人家問你,「Where did you go?」 你就可答說「lunch。」
2. There is a Deli over there,do you like it?
那裡有一家Deli(餐廳),你喜不喜歡呢?
美國的餐廳可分很多種,Restaurant 是一般的通稱,另外常用到的有Deli :供應三明治,沙拉這種現成的,不需再經過烹調的餐廳,例如SUBWAY 就可以算是Deli。另外還有Grill 也隨處可見,翻譯成烤肉餐廳,多半是提供牛排,漢堡熱食類的食物。
Deli 這個字是delicatessen 的簡寫,可是現今在美國一般只會聽到deli 而很少聽到delicatessen 了!
3. What do you like to drink?
想要喝什麼?
美國餐廳的習慣,吃飯時都會點一大杯飲料,所以侍者一定會先問你What do you like to drink。也有人會這么說,Can I get you something to drink?。一般餐廳都會提供的有Coke,Diet Coke,Sprite,Iced Tea,以及Lemonade 等。如果什麼都不要,就說Just water。
值得注意的是,在一般的速食店提到drink 都是指soft drink 而言。但是一般人說到have a drink 時,他們多半指的是alcoholic,也就是含酒精的飲料。所以如果有人問你,「Come on, have a drink with us.」 他絕不是要你跟他們一起喝可樂的意思,而是要你跟他們一起喝酒啦!
4. Are you ready to order or just a minute?
你們准備好了嗎? 還是要再等一會?
通常飲料上桌之後,大夥都還要花點時間研究一下菜單,如果侍者看你們大概都差不多了,他就會過來問你們,Are you ready to order or just a minute?如果是已經准備好要點餐了,就直接跟她說你想吃什麼,如果大家還要再研究研究,則可以跟侍者說Just a minute。或是Wait a few more minutes。請他等一下,他會說OK. I'll beback.(好,那我等下再來。)
5. Do you want to separate check?
你們要不要分開付帳?
比如說二對夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,則你們可以主動跟侍者說的We want to separate check。有時他們也會主動問你,Do you want to separate check?或是Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有二張。但有些餐廳separatecheck 會多收服務費,最好先問清楚。如果是要一起付,則簡單地說,together或是one check 就可以了。(本文來源:Hao360)
用外語請人吃飯的三點注意
人是鐵飯是鋼,不吃一頓餓得慌。在北京還真看到過「飯是鋼」的餐廳,可見吃飯的重要性。中國人早就有這種說法,盡管「民以食為天」是舊的習俗,但是傳統意義上的吃飯已經衍生為現代重要的交流與溝通的方式,它與你我的生活已經密不可分。人與人之間的交流、生意人之間的談判、同事之間的溝通、親人之間的親密等等,但請客吃飯有一點是有共性的,那就是不管你的目的是談生意還是與人約會,最終的打算是讓對方高興而來滿意而去。
如何安排請人吃飯呢?以下幾點務必注意:
一、在你請人吃飯的時候,你應該首先問問人家:"What are you in the mood for?"「您想吃什麼?」"mood"這里有心情、心緒的意思,這句話中"be in the mood for"是一個固定的用法,意思是「想吃什麼?」當然,如果這種用法用到別的地方,就有了不同的理解。比如,看到了電影院,你會這樣問:"Are you in mood for a movie?"意思是「你想看一場電影嗎?」自然,"for"後面還可以用"dancing,shopping,smoking等。但是千萬不要說成"Are you in the mood?"這樣就會引起人的誤會了。
二、最重要的一點你可千萬別忘記了,那就是誰請客的問題。一般經過你的倡議自然是你請客了,也就是你應該說"I'll treat you."「我請客。」當然,如果你請的外國人提議"separate checks",那就是中國人所謂的AA制了,也就是分別買單的意思,你吃多少就要付多少錢。如果是"split the bill",那就有區別了,一般這種宴請不會出現,那是平攤帳單的意思。在中國,一般同學、同事聚會就會用到最後一種。
三、最後一點可是人命關天了,那就是大家一起結伴出行吃飯,事先應決定誰開車的問題。面對美酒會開車的朋友自然要犧牲一位了,不然一旦都喝了酒,回來的時候可就泡了湯,誰也不敢開,誰也不能開了,誰來是違章,大夥的性命最重要。因此,大家在出行前會問"Who's gonna drive?"「誰來開車呢?」"gonna"是典型的美語,表示即將發生的事,其實就是"going to",同樣,還有"wanna"即"want to",用法很特殊。這句話也可以說成"Who's driving"?但這種說法不如第一種流行。
(本文來源:大同英語網)
第二編:
Do you have some time tomorrow? 明天有空吧?
Yes, I do. 有啊。
How about having lunch with me? 一起吃頓中飯怎樣?
Good idea. 好主意。
If you're free, how about lunch? 有空的話一起吃頓中飯如何?
When did you have in mind? 你想什麼時候呢?
I was thinking about Thursday? 我看星期四怎樣?
That will be fine with me. 沒問題。
I'm calling to see if you would like to have lunch tomorrow. 我打電話給你,是想知道明天一起吃頓中飯怎樣?
I'm sorry, but this week isn't very convenient for me. 對不起,這個星期我都不方便。
Perhaps we van make it later. 那麼,也許改天吧。
That would be better. 好啊。
I'm calling to confirm our luncheon appointment. 我打電話來,是想確定一下我們約好吃飯的事。
It's tomorrow at twelve o'clock, right? 是明天12點吧?
Yes, that's right. 是的,沒錯。
I'll be there. 我會去的。
I'm sorry, but I have to cancel out luncheon appointment. 真抱歉,不過我不得不取消我們午餐的約會。
I'm sorry to hear that. 真遺憾。
I have pressing business to attend to. 我有緊急的事情要處理。
No problem. we'll make it later in the month. 沒關系,這個月改天再說吧。
I need to change the time we meet for lunch. 我需要更改我們見面吃午飯的時間。
What time would be good for you? 什麼時間你合適呢?
I'll be about half an hour late. 我大概要慢半個小時。
Good, I'll see you there at 12:30. 好的,十二點我會在那兒與你碰面。
I'll get the check. 我來付帳。
No, let me pay this time. 不,這次由我付。
No, I insist. 不,還是我來。
Well, thank you very much. 好吧,那就謝謝你啦?
This lunch is on me today, 今天這頓飯算我請客。
I think you got it last time. 我記得上回也是你請的。
It's my pleasure. 我請得心裡高興。
That's very nice of you. 既然這樣,那就多謝了。
Shall we split the check. 大家分攤吧?
Why don't you let me pick it up. 就讓我來付帳好了。
Oh, that's not necessary. 啊,不必這樣。
I know it's not necessary. I want to do it. 我知道不必這樣,可是我願付.
I really enjoyed the lunch. 這頓飯我吃得好高興。
Yes, let's do it again real soon. 是啊,讓我們不久再一起用餐吧。
I'll be back in town next month. 我下個月會再回這里來。
Good, I'll invite you out when you're here.好極了,等你來的時候,請再接受我的招待。
(本文來源:中青網英語角)
㈣ AA制的來源.AA制用英語怎麼說
AA制是源於大中華地區的詞彙,意思是各人平均分擔所需費用,通常用於飲食聚會及旅遊等共同消費共同結賬費用的場合。
"AA"是"Algebraic Average"的縮寫。意思是"代數平均"。意思可以從字面看出,就是按人頭平均分擔帳單的意思。這個意思首先來自英國人對荷蘭人的偏見,因為古荷蘭人就是平分帳單的,英國人認為荷蘭人沒有紳士風度。因為在古英語中與荷蘭有關的東西大部分都是貶義的。但AA制還有其他說法,比如香港人把AA作為All Apart的縮寫,意為"全部分開"。還有人認為"AA"是英文"Acting Appointment"的縮寫。
㈤ 你吃飯了嗎用英語怎麼說
「你吃了嗎?」應該翻譯為「Have you eaten yet?」
但是如果你是向外國人打招呼的話,那麼很抱歉,外國人是完全不懂你在說什麼的。一般情況下外國人常用「How are you?」(你最近怎麼樣啊)或者「How's it going?」(你最近過的怎麼樣)等等句子來打招呼。
如果你是想問別人吃過飯沒有,可以說「Have you had your dinner yet?」。
(5)來中國請你吃英語怎麼翻譯擴展閱讀:
禮貌用語
禮貌用語,是指在語言交流中使用具有尊重與友好的詞語。禮貌用語是尊重他人的具體表現,是友好關系的敲門磚。
常見英語禮貌用語
初次認識新朋友,握手問好"Glad to meet you."、"Nice to meet you."
打擾別人問問題,開口先說"Excuse me."。
別人關心幫助你,感謝用語"Thank you."。
致謝用語要牢記,That's OK."沒關系。"。
有了過錯表歉意,I'm sorry."對不起。"。
客人來訪把門開,Please come in."請進來。"。
Sit down, please. "請坐下。"。
Please have some tea . "請喝茶。"。
徵求意見和請求,"May I... ?"先開頭。
同意許可Yes. / Sure. / Certainly. / OK!別忘了。
英文中一些常見的單詞,如:thanks,hello,hi,sorry等,均屬於最簡單的英文禮貌用語。交談時對方因感冒而打噴嚏,對方會說:"Excuse me",而你會說:"God bless you!"。來到商店,售貨員會禮貌地問一句:"Can I help you, please?"。這些都是語言禮貌原則的體現。人們表達禮貌的方式多種多樣。
英文禮貌用語例句:
1. I thought you were needing me, Mr. .Singer.(用過去時表示禮貌);
2. May I come in, please?(用情態動詞表示禮貌);
3. Every piece of luggage has to be examined through.(用被動式表示禮貌);等等。