無把握英語怎麼說及英文翻譯
1. 不確定性的英語翻譯 不確定性用英語怎麼說
你好!
不確定性抄
uncertainty 英[ʌnˈsɜ:tnti] 美襲[ʌnˈsɜ:rtnti]
n. 無把握,不確定; 不可靠; 不確實知道,半信半疑; 無把握、不確定的事物;
[例句]The uncertainty created by this situation must be confusing for you.
這種局面所造成的不確定性肯定讓你感到困惑。
[其他] 復數:uncertainties
2. 英語 uncertain 與doubt有什麼區別
uncertain是形容詞,表示「知道得不確切;無把握」,例如:「be/feel uncertain (about) what to do」意為「對要做什麽事拿不定主意」。
doubt既可以用作動詞,也可以用作名詞。作為動詞時,意為「對某事物無把握, 有懷疑」,如「doubt the truth of (sth)」表示「質疑某事物的真實性」。作為名詞時,「doubt」指的是「(feeling of)uncertainty or disbelief」,即「懷疑;不確定;不信任」。
綜上所述,uncertain與doubt的主要區別在於詞性不同,同時它們都涉及到了不確定性和懷疑的概念。
uncertain強調的是狀態,表示一種不確定或無把握的情緒或態度,而doubt則更側重於思考或判斷的過程,包含了對某事物的真實性或正確性的質疑。
舉個例子,當你說「我對這個決定很uncertain」,你是在表達你對這個決定沒有把握,感到迷茫。而「我doubt他的能力」則是對你對他的能力表示懷疑,不相信。
這種細微的差別在不同的語境下可能會對表達的意思產生影響,理解它們之間的區別有助於更准確地使用這些詞彙。
uncertain和doubt雖然都與不確定性相關,但在用法上略有不同。uncertain更多地用於描述一種不確定的狀態,而doubt則更多地用於表達對某事的懷疑或質疑。
例如,在日常對話中,你可以聽到「我uncertain關於這個計劃」,表示你對這個計劃感到不確定。而「我doubt他能否按時完成任務」則是表達你對他能否按時完成任務的懷疑。
總之,uncertain與doubt之間的區別主要體現在它們的詞性和用法上,通過理解這些細微的差別,可以幫助我們在不同的場景下更恰當地使用這些詞彙。