一旁帶英語怎麼說及英文翻譯
1. 一條褲子用英語怎麼說
一條褲子用英語A pair of pants。
重點詞彙:pair
n. (成雙的兩物品)一對,一汪蠢雙;(由兩個相連的類似部分組成的)一套,一副;兩個共事(或有特殊關系)的人;(成對物的)另一隻,(搭檔的)另一人;(交配的)一對動物;兩匹並排駕車的馬;對子(指兩張同點的紙牌);(議會中)相約放棄投票權的敵對兩黨的兩名議員(或其中一名)
v. 使成對,配對;(使)結成一對(戀人)(pair off/up);(動物)交配(=pair up);使(敵對兩黨的兩名議員)組成不投票的一對
【名】 (Pair)佩爾(姓氏)敬和
短語
ordered pair有序對 ; 序偶 ; 有序對偶 ; 有序數對
a pair of一雙 ; 一對 ; 有一對
au pair互惠生 ; 平等的 ; 做家務換取膳宿 ; 以服務換取膳宿
Base pair鹼基對 ; 鹽基對 ; 基對 ; 鹼基對於亮陵盯
Pair programming結對編程 ; 成對編程 ; 結隊編程
one pair一對 ; 一對對子 ; 一雙
Ineedanewpairofspecs.
我需要一副新眼鏡。
Theyhavean aupairlivingin.
他們有個換工姑娘住在家裡。
2. 帶的英文是什麼
帶的英語是carry。
英 ['kæri] 美 ['kæri]
v. 攜帶;運送;搬運;帶有;傳播;承載
n. 【計】進位;運載
例句:This is a dangerous area, so don't carry too much cash on you.
翻譯:這個地區很危險,所以你身上不要帶太多現金。
用法
v. (動詞)
1、carry引申用於抽象事物,用作及物動詞,可接反身代詞,表示「舉止,行動」,此時不用於被動結構。carry有時可以指「懷孕」,是非正式用法,尤用於進行體。
2、carry用作及物動詞時還可作「支撐」「支承」解,指承受靜止物體的重量,接抽象名詞時意為「經得住,承受得了」;carry也可接雙賓語,其間接賓語可轉化成介詞to的賓語。
(2)一旁帶英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
近義詞
take
英 [teɪk] 美 [teɪk]
v. 拿;取;執行;需要;接受;理解;修(課程);花費;吃(喝);認為;搭乘
n. 拿取;取得物
例句:Please take the trash to the garbage can.
翻譯:請將垃圾拿到垃圾筒去。
用法
v. (動詞)
take可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時可接名詞或代詞作賓語,也可接雙賓語,作「帶給」解時其間接賓語可轉化為介詞to的賓語。用作不及物動詞時主動形式可表示被動意義。
3. 我一直在你身邊 的英文怎麼說
我一直在你身邊的英文:I've been at your side
side 讀法 英[saɪd]美[saɪd]
1n. 方面;側面;旁邊
2、vi. 支持;贊助;偏袒
3、adj. 旁的,側的
4、vt. 同意,支持
短語:
1、at the side of與…相比;在…旁邊;在……的邊上
2、on the side of擁護…;站在…一邊;贊助
3、both side雙方
4、side with支持;站在…的一邊
5、on side符合規則的位置
(3)一旁帶英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
一、side的詞義辨析:
aspect, side, phase, angle這組詞都有「方面」的意思,其區別是:
1、aspect著重以特定觀點對事物進行觀察或考慮。
2、side可與aspect和phase換用,但更著重構成事物全貌的一個或多個方面。
3、phase指可以對事物進行觀察或描述或考慮的任何方面。
4、angle專指從某一角度去觀察、考慮事物的某個方面。
二、side的用法:
1、side可指「邊緣或邊界(的地方)」,如床邊的桌子(by thesideof one's bed); 還可指平而薄的東西(如紙、布、金屬片兩面之一)的「面」。
2、side還可指垂直或近似垂直物的「內側或外側」,如山的坡面(thesideof the mountain); 用於人指「(人體的)左側或右側」,尤指腋至臀的部分,即「脅」。
3、表示「在…旁邊」時,side前可加介詞by或at; 表示「在街、路、河的某一邊」時用by thesideof; 表示「在街、路、河的每〔兩〕邊」時用on (each〔either,both,all〕)side(s) of;
表示「在物體的某一面」時用on...side; 表示「在爭論中站在某一方」時用on sb'sside。
4、side一般用作不及物動詞,常與with連用表示「支持(某人),站在(某人)一邊」,與against連用表示「反對(某人)」。side偶爾與toward連用表示「趨向於」。
4. 「一帶一路」用英語怎麼說
「一帶一路」的英文表達為「The Belt and Road Initiative」。
詳細解釋如下:
一、「一帶一路」的起源與意義
「一帶一路」是中國政府提出的重大倡議,旨在加強與沿線國家的經濟合作與基礎設施建設。該倡議源自古代絲綢之路,寓意著在新的時代背景下,重新構建一條連接亞歐非大陸乃至更廣闊地區的經濟合作之路。
二、英語翻譯及表達習慣
在英文中,「一帶一路」被普遍翻譯為「The Belt and Road Initiative」。這種翻譯方式直接且准確地傳達了原意的核心,即這是一個關於構建經濟帶的計劃或倡議。在英語國家中,這樣的表達易於理解和接受。
三、國際化背景下的「一帶一路」
隨著全球化的深入發展,「一帶一路」倡議已經成為國際間廣泛認可的重大合作項目。它不僅促進了參與國家間的經濟合作,還加強了文化交流,推動了沿線國家的共同發展。「The Belt and Road Initiative」這一英語表達在國際場合中的使用頻率越來越高,顯示出其強大的國際影響力與號召力。
綜上所述,「一帶一路」在英語中的表達為「The Belt and Road Initiative」,這一翻譯准確傳達了倡議的核心內容,並在國際舞台上發揮著重要的作用。
5. 一邊一邊用英文怎麼說
一邊一邊英文:one side... on the other
side 讀法 英[saɪd]美[saɪd]
1、n. 方面;側面;旁邊
2、vi. 支持;贊助;偏袒
3、adj. 旁的,側的
4、vt. 同意,支持
短語:
1、at the side of與…相比;在…旁邊;在……的邊上
2、both side雙方
3、side with支持;站在…的一邊
4、on side符合規則的位置
5、by my side逆風天使,在我身邊
例句:
She turned over on her stomach on the other side of the bed.
她翻身趴到了床的另一半邊。
(5)一旁帶英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
詞彙搭配:
1、side of the house 屋子的側面
2、side of the road 路邊
3、right side of cloth 布的正面
4、wrong side of cloth 布的反面
5、right side of the door 門內
詞語用法:
1、side用作名詞的基本意思是「面」,通常可以指固體或平的或近似平的面,也可指不包括頂面和底面的或不包括頂面、底面、前面和後面的「側面」,還可指組成三角形、矩形等平面圖形的「邊」。
2、side也可指「邊緣或邊界(的地方)」,如床邊的桌子(by thesideof one's bed); 還可指平而薄的東西(如紙、布、金屬片兩面之一)的「面」。
3、side還可指垂直或近似垂直物的「內側或外側」,如山的坡面(thesideof the mountain); 用於人指「(人體的)左側或右側」,尤指腋至臀的部分,即「脅」。
4、side還可指一物體或物體表面中以假想線分為兩半之一的「面,半,邊」或由一界線分成兩部分之一的「面,邊,部分」。
5、side引申還可指抽象事物的「方面」或辯論、競賽等雙方的「一方,一邊」。side還可指「父系或母系」「血統」。
6. 「在……旁邊」用英文怎麼說
beside
英 [bɪ'saɪd] 美 [bɪ'saɪd]
prep. 在旁邊;與……相比;緊靠;除……以外(還);除……以外(不再)
adv. 在附近;專況且,此外
短語屬
beside Kim在金的旁邊
train beside列車旁 ; 列車在旁邊 ; 正在翻譯
Beside Pain芘賽德·佩因
stand beside站在旁邊 ; 站在身邊
(6)一旁帶英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
同近義詞
1、at the side of
與…相比;在…旁邊;在……的邊上
短語
at the side of road在路旁
at the other side of在 ; 在……的另一面
place at the side of位於…的側翼
2、in comparison to
與…相比
短語
pales in comparison to與
In Comparison To You相較於你
pale in comparison to sth和
7. 陪伴英文怎麼說
陪伴英文說法是[/əˈkʌmpəni/],單詞是accompany。
一、發音
英:[/əˈkʌmpəni/];美:[/əˈkʌmpəni/]
二、中文翻譯
vt.伴隨;陪同;陪伴;(尤指用鋼琴)為......伴奏;與......同時發生
三、形式
第三人稱單數:accompanies
現在分詞:accompanying
過去式:accompanied
過去分詞:accompanied
四、短語搭配
lonely accompany 孤獨地陪
accompany by 隨行
accompany friend陪朋友
accompany aunt 陪阿姨
accompany uncle 陪叔叔
accompany with 伴隨某事物
五、雙語例句
1.Thememberthataccompany.
陪同人員應很好地起到引領的作用。
2.Allresearchproposalsmustbeaccompaniedbyafullmotivation.
所有研究計劃書均須詳述研究動機。
3.Childrenmustbeaccompaniedbyanalt.
兒童必須要有大人陪同。
4.HeaccompaniedhertoParis.
他陪伴她去巴黎。
5.Thekindoldmanisaccompaniedallthetime.
這位和藹的老人一直有人陪伴著。
6.Theking'sretinueaccompaniedhimonthejourney.
國王的侍從在旅途上陪伴著他。
六、用法
1.基本意思是陪同、陪伴,作為靜態動詞可表示陪伴某人,作為動態動詞可表示陪伴某人去某地或陪伴某人做某事,主語和謂語都是人;
2.引申可表示為伴隨某事同時發生,此時主語和賓語都是物或事物,常用於一般時態;
3.也可作伴奏的意思,通常指用鋼琴伴奏,這時主語通常是人,賓語可以是人。
8. 「一帶一路」英文翻譯為什麼不保留「One」
一帶一路國際合作的英文表述:從混亂到統一的歷程
在4月25日至27日的第二屆「一帶一路」國際合作高峰論壇上,各國代表匯聚北京,共謀高質量共建之路。那麼,你了解「一帶一路」官方英文表達的變遷嗎?為什麼One Belt, One Road (OBOR)等早期譯法被棄用,而現在的Belt and Road (B&R)成為首選呢?
自2013年倡議提出以來,「一帶一路」英文表述經歷了蛻變。最初的版本是逐字翻譯的"One Belt, One Road",簡稱「OBOR」,盡管在初期頗為流行,但學者們逐漸傾向於「Belt and Road」,認為它簡潔且有象徵意義,兩個O代表著智慧的匯聚,體現了中立立場。
2017年的首屆高峰論壇上,官方英文全稱為"Belt and Road Forum",並明確指出不應縮寫為「BARF」,以免引起誤解。接著,傅瑩在2015年的演講中提出了「the land and maritime Silk Road initiative」,這一版本雖准確揭示了倡議的實質,但略顯冗長,不利於國際傳播。
正是在這樣的背景下,官方於2015年正式採用"Belt and Road"為標准譯法,並鼓勵使用"the land and maritime Silk Road initiative"。官方的決策背後,是對「一帶一路」包容性與合作精神的強調,以及對消除誤解的考量。它避免了"One Belt, One Road"給國際受眾帶來的可能誤讀,如給人一種強制性的印象,暗示其他國家必須接受中國方案。
然而,官方的選擇並非完美無缺,而是經過深思熟慮的。《譯法不恰當是否會誤導中國絲路倡議?》一文在2015年6月就指出了翻譯的重要性。從戰略角度看,提升國際話語權需要國力的支撐,但從戰術上,恰當的翻譯是塑造國際形象的關鍵第一步。
作為對外宣傳的主力軍,我們雖以中文為母語,但在英語表達上可能不如英語母語者精準。例如,寮國歌手的《一帶一路》神曲引發熱潮,但我們選擇的英文標題"Belt and Road video from Laos goes viral"就可能引發誤解,因為「viral」更多用於描述自然增長,而非刻意推廣。
這警示我們,對外傳播不能掉以輕心,需要更深入理解和精準運用英語。工匠精神要求我們從小處著眼,從細微之處體現專業。因此,「一帶一路」的英文表述變遷,正是這種精神在國際傳播領域的體現。
9. 一本英語書,一本語文書,一本數學書一個文具盒怎麼說英語
An English book, a Chinese book, a math book, a pencil box