可盈利的英語怎麼說及英文翻譯
1. 生財的英語翻譯 生財用英語怎麼說
生財
英文意思是:Making money
英文也可以讀作:
賺錢專 [zhuàn qián]
make money; make a profit; be ahead; be in pocket; clean up ;
Making money
賺錢;掙錢;生財之屬道;男兒工作時
making money
賺錢;生財之道;掙錢;賺錢的
making
英 [ˈmeɪkɪŋ] 美 [ˈmekɪŋ]
n.
製造;產生的過程;成功改進的手段;原料,材料
v.
「make」的現在分詞
復數: makings
money
英 [ˈmʌni] 美 [ˈmʌni]
n.
錢;款項;財富;薪水
復數: monies moneys
2. "我希望通過自己的努力取得成功..英語怎麼說
我希望通過自己的努力取得成功的英文:No pain,no gain
固定搭配:
1、gain profit獲得利益
2、gain experience獲得經驗
3、gain control增益控制
4、gain access獲得訪問許可權
gain 讀法 英 [ɡeɪn] 美 [ɡeɪn]
n.獲得;收益;增益
v.獲得;到達;增加;獲利;(鍾、表等)走得快
示例:
1、Just as we say in English," No pain, no gain ".
就像我們英國人常說的:沒有痛苦就沒有收獲。
2、That might consign the adage "no pain, no gain" to the history books.
所以「不勞而獲」這句諺語可能要進入歷史書本了。
(2)可盈利的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
詞語用法:
1、gain作「盈利」解時是不可數名詞,表示抽象意義。gain表示具體的數量、力量等的「增加,增進」「利潤」時是可數名詞,常可用復數形式。
2、gain表示「獲得」時,後可接雙賓語。
Her talent and hard work gained her success as an artist.
她的天賦和努力使她獲得了成功,成為一個藝術家。
3、earn表示「賺得,贏得」,而gain表示「通過努力而獲得有利的東西」。
詞義辨析:
profit, advantage, interest, favour, gain這組詞都有「利益、好處」的意思,其區別是:
1、profit著重收益,尤指從物質、錢財等方面獲得的利益。
2、advantage指因某方面占優勢或利用某機會以及對方弱點而獲得利益與好處。
3、interest作「利益」解時,多用復數形式,既可指集團、群體的利益,又可指個人的利益。
4、favour指在競爭中獲得的advantage,也可指在狹隘的個人利益。
5、gain指獲得的物質利益,也暗示不損壞他人利益而得的無形好處。
3. 薄利多銷用英語怎麼說哦
薄利多銷的英文:small profits but quick turnover
profit 讀法 英['prɒfɪt]美['prɑfɪt]
1、n. 利潤;利益
2、vi. 獲利;有益
3、vt. 有益於
短語:
1、gross profit毛利;總利潤
2、profit rate利潤率
3、operating profit營業利潤;營業收益
4、make profit獲利;盈利;賺錢
(3)可盈利的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
詞義辨析:
profit, benefit, interest, favour, gain這組詞都有「利益、好處」的意思,其區別是:
1、profit著重收益,尤指從物質、錢財等方面獲得的利益。
2、benefit普通用詞,指通過正當手段從物質或精神方面得到的任何好處或利益。
3、interest作「利益」解時,多用復數形式,既可指集團、群體的利益,又可指個人的利益。
4、favour指在競爭中獲得的advantage,也可指在狹隘的個人利益。
5、gain指獲得的物質利益,也暗示不損壞他人利益而得的無形好處。
詞語用法:
1、profit作為名詞的意思是「利潤」「贏利」,轉化為動詞則表示「從…中獲利」「對…有好處」。指獲得明顯的物質利益,或者增加其財富、知識等的儲存。
2、profit是及物動詞,接名詞、代詞作賓語,還可接雙賓語。可用於被動結構。用作不及物動詞,常與介詞by, from等連用。
3、profit表示「利益」時,只有單數形式,前不可加a。而表示「利潤」時,可同時有單復數形式。
4、profit(s) tax可表示為「所得稅」;表示「利用,得益於」可用profitfrom,profitby和profitof三種表達方式,第一種是最常用的,且一般出現在動名詞前。
4. 英語句子幫忙翻譯一下,並分析一下句子
這可能意味著這么做要麼賺錢,要麼賠錢。
英文表達為:"Operating at a profit or at a loss." 這句話強調了兩種可能的結果,一種是盈利,一種是虧損。在商業活動中,人們通常希望追求利潤,避免虧損。然而,在風險投資、企業運營或個人財務管理中,有時不可避免地會遇到虧損的情況。因此,這句話提醒我們要有準備面對盈利與虧損兩種結果的心理准備。
"Operating at a profit" 指的是在商業活動中獲取了利潤。這可能是由於高效的運營、正確的市場策略、成本控製得當或投資回報率高等因素所導致。盈利意味著企業的資產價值增加,股東、投資者或所有者可以從中獲得回報。
"Operating at a loss" 則表示企業在某些情況下出現了虧損。這可能是由於成本超出了收入、市場需求不足、運營效率低下、投資失敗、經濟環境惡化等原因。虧損意味著企業的資產價值下降,可能需要通過調整策略、降低成本、優化管理等方式來扭轉虧損局面。
在實際應用中,這句話可以用於描述企業、項目、投資活動或個人財務狀況的不確定性。它提醒我們,在追求盈利的同時,也要有應對可能的虧損風險的准備。在決策過程中,充分評估風險與收益,制定應對策略,是實現可持續發展的關鍵。