英語四六級寫作翻譯怎麼准備
英語四六級的翻譯題是翻譯作文,需要把一篇作文翻譯成英文。
技巧
四六級總分為710分,翻譯佔分值比例的15%,即106.5分,內容為漢譯英,測試把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力;翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。在四級學習中,翻譯和寫作是在沖刺階段比較容易提分的題型,下文中為大家總結了四六級翻譯的七大技巧一一增詞、減詞、詞類轉換、語態轉換、語序變換、分譯與合譯和正反表達翻譯,希望地對大家有一定的幫助。
『貳』 英語四級的寫作和翻譯怎麼提高啊
四級其實沒有想像中的那麼難,只要有恆心,一定會過的!
四級考試的重點在版聽力權、閱讀和寫作,所以想要通過必須在這些方面多下功夫。當然每個人的學習方法不同,我把我當初備考時的經驗給你參考一下。
1.首先,不要拿著四級詞彙天天背,那是毫無效果的,詞彙的記憶必須結合相應的文章。所以背詞彙不如背英語短文。我當初背的就是新概念2、3冊,還有瘋狂英語!
2.英語是一門語言,想想我們是怎麼樣學語文的,那就是實踐。沒有英語環境,我們得自己創造。聽力我當初保證每天半小時到一小時,這是泛聽。另外定期做聽力測試--精聽!
3.閱讀,每天至少保證一篇。這樣既可以培養語感,也可以復習詞彙和句法!
4.作文,每星期保證3~5篇,如果能交給老師或英語好的同學給你改回更好!
5.另外,基礎語法也很重要,一邊做以上練習,一邊把語法復習了會事半功倍的。尤其是復合句方面的語法。
6.考四級不如說是考毅力和恆心,只要你具備這兩個,加上良好的方法,想不過都難!
『叄』 大學生如何准備四級考試
最好在考前一兩個月開始准備。
大部分大學生都是大一就開始考四級,四級考試的難度相對來說比較低。由於大學生高中英語學的比較踏實,剛步簡碧空入大學就考四級,屬於趁熱打鐵,比較好通過,只需要在考前多做幾套題就可以。
但是如果基礎知識攔瞎不好,或者是大二才開始考四級,那麼你需要提前一兩個月准備,買一套歷年真題,規定自己每天做一套,或者每周做兩三套,持續做到考試前幾天。考試前一天最好做一套練練手。
考四六級還有一點需要注意,那就是做題順序,要把試卷的題全部做完,是有難度的,所以要找慧慧到適合自己的做題順序,有所舍棄,很多人會選擇把選詞題放在最後做,因為這道題普遍得分率低,就算花費很多時間做這道題,也難得高分。
『肆』 如何有效的備考英語四級翻譯題
一、翻譯什麼時候做?
寫作聽力部分結束後,小新推薦的做題順序是先做仔細閱讀,在做信息匹配,下一項就是翻譯,最後做選詞填空。原則是先做分值高且容易得分的題,以求在有限的考試時間內得到更多的分數。(新東方在線四六級教研室老師提醒大家,採用這種做題順序時要注意答題卡不要填塗錯位)。
二、翻譯答題方法
1. 單詞不會寫怎麼辦?
做翻譯時最常遇到的情況就是單詞不會寫,因此每年四六級考試都會出一些“神翻譯”。比如,6月的四級翻譯就有一些同學把長江(Yangtze River)翻譯成了“long river”。
四六級翻譯考試的內容是固定的,大綱規定考中國的歷史、文化及社會發展。因此,考前一定要多積累相關主題的名詞。
如果考試中遇到不會寫的單詞怎麼辦?新東方在線四六級建議同學們不會寫的單詞用同義詞替換或短語翻譯(英英解釋)。例如,長江這道翻譯中“灌溉”(irrigate)這個詞不會,可以用近義詞water(使濕)來替代;匿名(anonymity)這個單詞不會,就可以用英語翻譯一下,用an unknown name代替。平時在背單詞時,也建議同學們查英英釋義,不僅能更好的理解單詞,在翻譯時也用得上。
2. 長句怎麼翻譯?
有的同學在翻譯中一碰到長句就發懵,寫著寫著就發現結構亂了,差了一點沒有翻譯,於是整段整段的劃掉,理不清思路。如果你也有這種情況,那一定要注意遇到長句時別急著下筆,先劃出句子主幹翻譯主幹,再翻譯修飾部分,最後整合理順。
例:長江流經不同的生態系統,是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。這句的主幹是長江___是____棲息地,灌溉_____土地(並列)。
我們先來翻譯句子的主幹部分:The Yangtze River is the habitat and has irrigated the land.
然後再翻譯修飾部分。(如果修飾過長也先翻譯主幹部分)
修飾1:流經不同的生態系統 travel across different kinds of ecosystems
修飾2:諸多瀕危物種: numerous endangered animals
修飾3:中國五分十一的(土地):a fifth of the land in China
最後將句子整合起來,理順就是:Traveling across different kinds of ecosystems, the Yangtze River is the habitat of numerous endangered animals and has irrigated a fifth of the land in China.
3.翻譯注意事項:
此外,翻譯時還要注意時態的轉變和固定搭配。例:幾千年來,長江一直被用於供水,運輸和工業生產。這句就有時態上的變化:Over thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, transport and instrial proction.
『伍』 英語四六級段落翻譯有什麼高分技巧
英語四六級翻譯想要拿高分可以採用分譯法和合譯法:一般來說,長句分譯,即一個句子變成兩個以上句子;短句則合譯,即用連詞、分詞、不定式、定語從句等把短句變長句。具體分譯還是合譯,取決於句子之間的關聯。根據英語語法或者邏輯需要適當增減詞彙,注意增詞不增義,減詞不減義。
翻譯是按點給分,難度低於作文,相對於作文來說,備考壓力較小。
1.注意詞彙積累:多積累一些寫作詞彙和話題詞彙,話題詞彙比如說中國傳統文化、經濟發展、社會等等,平時的話可以積累和摘抄一些詞條。
2.注意不要犯粗心的錯誤:單詞拼寫錯誤、句型時態與句式錯誤。
3.多使用復合句,特別是定語從句、名詞性從句這些
4.建議練習方法:自己做一遍後,看著題目和參考答案,看看自己的答案和參考答案有哪些不一樣的地方,以及思考自己做翻譯的邏輯和參考答案的邏輯有什麼不同。
5.關於具體應試技巧:
充分理解漢語句,確定句子主幹。漢語句子像竹竿,一節接一節;而英語句子像葡萄,主幹很短,掛在上面的附加成分很多。附加成分可用介詞短語、非謂語動詞形式和各種從句來表達。
轉換譯法:動詞轉名詞、主動轉被動、定語轉狀語、主語變賓語等等。
『陸』 四六級寫作翻譯怎麼提高
段落翻譯
第一,詞、詞、詞!單詞有多重要,相信不用筆者贅述,一句話,各類英語考試本質就是考單詞。若想考好,單詞必須過關,就這么簡單。單詞方面考生要持續往兩個方向努力。第一是不斷提升生詞量,這是純粹的積累,要達到大多數單詞都見過、都知道對應的中文含義。第二個方面更重要,要不斷提升對英文單詞的理解程度,這是關鍵。
第二,強化對長難句句型句式的復習。雖然目前的考試趨勢是在弱化對長難句句型句式的考查,但是每篇真題中依舊會保留1~2個長難句,對於語法基礎薄弱的考生來說挑戰也是巨大的,而且長難句句型句式的鞏固對其他部分,尤其是閱讀,也有著很大的意義。
第三,練習。大家可以基於真題進行練習,翻譯不用練習太多,但是一定要精,這個精體現在:每一套真題都要反復推敲,仔細琢磨,一定要在下一套真題練習中體現出進步。
『柒』 四六級翻譯怎麼拿高分,有沒有考過的分享下
在四六級考試中翻譯佔比15%,也算是佔比比較大的一類題目了,其實只要平時准備的充分,翻譯還是比較好得分的。在翻譯時應注意漢語和英語的語序差別,在平時注意積累詞彙,擴充自己的詞彙量,確保考試時更夠將關鍵字詞翻譯出來。
大學英語四六級翻譯題,以段落漢譯英的形式進行考查,內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級的段落長度是140~160個漢字,六級是180~200個漢字。翻譯題佔四六級總分的15%,答題時間為30分鍾,考生切忌在翻譯上浪費過多時間。
首先,對於漢譯英首先應該做到能夠翻譯出最基本的含義,將每一句話都翻譯出來,將關鍵詞翻譯合理,這需要考生們基本的詞彙量過關,所以我們在備考的時候擴充一下自己的詞彙量,堅持每天背單詞是一個很好的學習習慣,我一直利用扇貝背單詞,其實現在市面上的背單詞軟體都大差不差,你可以選擇適合你的軟體進行每日的單詞背誦,或者購買詞彙書進行背誦也是一個不錯的方式。
其次,應該注意漢語和英語的語序差別,對於翻譯給出的漢語段落,我們需要將其調整為合適的英語語序,合理的使用從句等,像類似「...的」的句子可以適當的切換成定語從句。我們可以在平時看一些英文期刊,熟悉英語的語境。
最後,我們可以做幾套真題練一下,熟悉一下應該如何調整語序,明確句子翻譯方法,在做真題的時候可以總結出在歷年考題中常出現的句子翻譯方法。總之,只要能夠注意到語序問題,重點字詞翻譯到位,一般都可以拿高分。