四建議用英語怎麼翻譯成英語
1. 把建議翻譯成英語6個
動詞:
advise;propose; recommend; suggest; advocate; offer; present; vote; propound
片語:
put forward;set out;bring forward;
名詞:
advice; proposal; recommendation; suggestion; advocation; offer; presentation; proposition;
2. 一條建議英語有什麼
推薦如下:
一條建議:a piece of advice。advice是一個英語單詞,可以用作名詞,可以翻譯為勸告、忠告,等等。英 dvas 美 d'vas,n. 勸告,忠告;(商業)通知;建議;(政治,外交上的)報導,報告。
重點詞語賞析:
1、Idon'tunderstandwhymoreactorsdon'tfollowthisadvice.
我不明白,為什麼越來越多的演員不再聽從這個勸告。
2、.
政府只對重建工作提供意見。
3、Heconsidershisteacher'ssorrowfuladvice.
他考慮著老師心酸的忠告。
3. 給別人提建議英語句型用英語怎麼說
英語提建議的句型
第一句:If I were you, I would not smoke.
我要是你的話,就不抽煙。
這句話的意思直接建議對方不要抽煙,是一個非常好的提建議的句子。
第二句:What can you make a person happy, in your opinion?
在你看來什麼可以使一個人幸福呢?
或者可以說In your opinion,........?
第三句:What about reading loudly for half an hour everyday?
天天大聲朗讀三十分鍾怎麼樣?
what about是比較適合用來提建議的沒意思是:...怎麼樣?
第四句:What do you think of Helen?
你認為Helen怎麼樣?
what do you think of 這是最常用的句型
第五句:Would it be a good idea to tell him the truth?
把實情告訴他不好嗎?
4. 「給出建議」用英語怎麼說
給出建議」的英文翻譯_網路翻譯
給出建議」
Give advice"
全部釋義和例句試試人工翻譯
advice_網路翻譯
advice 英[ədˈvaɪs] 美[əd'vaɪs]
n. 建議; 勸告,忠告; (商業) 通知; 報導,報告;
[例句]Don't be afraid to ask for advice about ordering the meal
5. 老師給了我四條學英語的建議。這句話用英語怎麼翻譯
The teacher gave me the four suggestions of learning English
6. 英語表建議的10種句型有哪些
英語表建議的句型有:
1.直接性建議:Let's+do sth咱們做某事吧。
例如:Let' go swimming.咱們去游泳吧。
2.委婉性建議:Shall we+do +sth?我們做某事好嗎?/Would you mind+(not) doing sth?你介意(不)做某事嗎?
例如:Shall we go shopping now?我們現在去購物好嗎?
3.徵求性建議:How/What about doing sth?做某事怎麼樣?
例如:How about playing basketball?打籃球怎麼樣?
4.勸告性意見:You'd better(not) do sth.你最好(不要)做某事。
例如:You'd better not swim now.你現在最好不要游泳。
5.責備性建議:Why don't you do sth?/Why not do sth?你為什麼不做某事呢?
例如:Why don't you ask your parents?=Why not ask your parents?你為什麼不問你的父母呢?
6.請求性建議:Would/Could you please (not) do sth?請你(不要)做某事好嗎?
例如:Would you please wait for me?請你等等我好嗎?
7. 「應該」用英語怎麼翻譯
在英語中,「應該」這一概念可以通過多種表達方式來傳達。最常見的表達是「should」,它通常用於表示建議或義務。例如,「你應該學習英語」可以翻譯為「You should learn English」。這里,「should」作為情態動詞,表明一種建議或可能性。
另一種表達方式是「ought to」,它與「should」非常接近,但有時候聽起來稍微正式一些。例如,「你應當遵守規則」可以翻譯為「You ought to follow the rules」。這里,「ought to」同樣作為情態動詞使用,強調一種義務或責任。
如果希望表達的語氣更加肯定,可以使用「had better」,它通常建議某人最好做某事。例如,「你最好早點休息」可以翻譯為「You had better go to bed early」。這里,「had better」用於強調建議的緊迫性。
「be supposed to」則用於表示某人被期望或預期去做某事。例如,「你應該參加會議」可以翻譯為「You are supposed to attend the meeting」。這里的「be supposed to」強調的是義務或預期,而不是建議。
這些表達方式各有特點,選擇合適的表達取決於具體語境和語氣需求。例如,「should」適用於朋友之間的建議,「ought to」則適用於正式場合,「had better」強調緊迫性,「be supposed to」則強調義務或期望。
在使用這些表達方式時,還需要注意語境和對象,以確保准確傳達你的意圖。例如,對長輩或上司使用「should」或「ought to」可能顯得不夠尊重,而「had better」則可能顯得過於直接或命令式。
總而言之,英語中「應該」這一概念可以通過多種表達方式來傳達,具體選擇取決於語境和語氣需求。通過正確使用這些表達方式,可以更准確地傳達你的意圖和建議。