植物英語怎麼說及英文翻譯
㈠ 植物各部分名稱用英文說
1、root 樹根
2、leave 樹葉
3、trunk 樹干
4、branch/ twig 樹枝
5、treetop 樹梢
6、stake 樹樁
植物[zhí wù]
[plant] 構成植物界為數眾多的任何有機體,其典型的特徵有:無自身移動性的運動能力,不具有迅速運動反應力。缺乏明顯的神經和感覺器官。具有纖維素構成的細胞壁;有一個特有的營養系統,即通過葉綠體的光合作用合成碳水化合物,而無需直接吸收有機營養物質和表現出有性與無性世代交替的明顯趨向。
(1)植物英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
雙語例句
1、那猴子在樹枝間跳來跳去。
.
2、樹根爛了。
Therootofthetreerottedaway.
3、在樹幹上切一道大約半英寸長的口子。
4、這絕對是我所見過最浪漫的樹梢景觀。
5、修剪灌木和喬木這樣的木本植物時必須小心。
參考資料:網路翻譯-植物
㈡ 植物用英語怎麼說
botany
英 ['bɒt(ə)nɪ] 美 ['bɑtəni]
n. 植物學;地區植物總稱
短語
botany twills博坦尼斜紋呢
botany noil博坦尼短毛
botany box細支毛針梳機
special botany特用植物學 ; 植物學各論
例句
1、Botany is the study of plants.
植物學是對植物的研究。
2、I went to that class straight from the botany class, which didn't help me any in understanding either subject.
我上完植物學課後直接去上經濟學課,不過這對於我理解這兩門科目都毫無幫助。
(2)植物英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
botany的近義詞
1、phytology
英 [faɪ'tɒlədʒɪ] 美 [faɪ'tɑlədʒi]
n. [植] 植物學(等於botany)
短語
phytology botany植物學有兩個詞 ; 二尖瓣狹窄有兩個詞
environmental phytology環境植物學
developmental phytology植物發生學
2、flora
['flɔrə]
n. 植物區系;植物群
短語
indigenous flora土著區系 ; 土著菌群 ; 地方植物群 ; 固有菌叢
angara flora安加拉植物群 ; 安加拉植物區系 ; 安加拉區 ; 詳細翻譯
Oceanic Flora深海藻類萃取 ; 促進肌膚 ; 海洋植物區系
㈢ 植物部位用英語怎麼說
植物用英語怎麼說
英文原文:
plant
英式音標:
[plɑːnt]
美式音標:[plænt]
植物各部分名稱用英文說
1 根 root
主根main root有時也稱直根 tap root或初生根 primary root
一級側根或次生根 SECONDARY ROOT 二級 或三生根 TERTIARY ROOT ……
不定根 ADVENTITIOUS ROOT
2 SEED 胚乳ENDOSPERM 胚芽PLUMULE 子葉COTYLEDON
3 LEAF 葉片lamina or blade 葉柄petiole 托葉stipule
4 flower 花柄 pedicel 花托receptacle
花被perianth 雄蕊群 androecium 雌蕊群 gynoecium
花瓣 petal 萼片sepal雄蕊steman 雌蕊pistil
用英文介紹植物部位的功能
額
植物草本用英語怎麼說
植物草本的英文翻譯_網路翻譯
植物草本
Herbaceous plants
herbaceous_網路翻譯
herbaceous 英[hɜ:ˈbeɪʃəs] 美[ɜ:rˈbeɪʃəs]
adj. 草本的; 葉狀的;
[例句]Divided into herbaceous and woody plants, both of which are the crystallization of organic pounds.
植物分為草本植物和木本植物,不論哪一種都是有機物的結晶。
植物用英語怎麼說
plant [plænt]
These are perennial pl礌nts. 這些是多年生植物。
植物用英語怎麼說
plant
常見的一些植物用英語怎麼說
常見的一些植物_有道翻譯
翻譯結果:
Some of the mon plants
mon
英 ['kɒmən]
美 ['kɑmən]
n. 普通;平民;公有地
adj. 共同的;普通的;一般的;通常的
n. (mon)人名;(法)科蒙;(英)康芒
更多釋義>>
[網路短語]
mon 共同,普通,常見
mon Lisp mon Lisp,mon Lisp,通用串列處理程序語言
㈣ 植物名稱英語翻譯!急啊!追加高分啊
Avocado varieties 鱷梨
Acacia leyana 銀葉相思樹
Beaucarnea recurvata 酒瓶蘭
Brachychiton populneus 異葉瓶木
Callistemon viminalis 串錢柳
Calodendrum capense 好望角美樹
Cassia leptophylla決薄
Cinnamomum camphora香樟
Citrus species柑桔
Cordyline species朱蕉
Cupaniopsis anacardiodides
Cupressus sempervirens地中海柏木
Elaeocarpus decipiens杜英
㈤ 植物類的英文單詞! 要有中文翻譯!
rose 玫瑰花
tulip 鬱金香
balsam 鳳仙花
canna 美人蕉
lily 百合花
jasmine 茉莉
sweet pea 香豌豆花
sunflower 向日葵
geranium 大竺葵
morning-glory 牽牛花
cosmos 大波斯菊
pansy 三色堇
poppy 罌粟花
marigold 金盞花
carnation 麝香石竹
amaryllis 孤挺花
dahlia 大麗花
pink 石竹花
crocus 番紅花
iris 蝴蝶花
hyacinth 風信花
daffodil 黃水仙
chrysanthemum 菊
marguerite,daisy 雛菊
gladiolus 劍蘭
cantury plant 龍舌蘭
magnolia 木蘭
yucca 絲蘭
orchid 蘭花
freesia 小蒼蘭
cyclamen 仙客來
begonia 秋海棠
anemone 銀蓮花
wisteria 柴藤
redbud 紫荊
dogwood 山茱萸
hawthorn 山楂
camellia 山茶
hydrangea 八仙花
hibiscus 木槿
peony 芍葯
azalea 杜鵑
rhododendron 杜鵑花
daphne 瑞香
gardenia 梔子
lilac 紫丁香
night-blooming cereus 仙人掌
apple 蘋果
pear 梨
orange 桔子
quince 柑橘
apricot 杏
plum 洋李
pistil 雌蕊
ovary 子房
petal 花瓣
anther 花葯
stamen 雄蕊
nectar gland 蜜腺
sepal 萼片
stalk 花柄
pollen 花粉
pine 松
cerdar 雪松類
larch 落葉松
juniper 杜松
cone 松果
cypress 柏樹
bamboo 竹
box 黃楊
poplar 白楊
cottonwood 三角葉楊
osier 紫皮柳樹
willow 垂柳
birch 白樺
maple 楓樹
sequoia 紅杉
fir 冷杉
hemlock spruce 鐵杉
spruce 雲杉
yew 紫杉
eucalytus 桉樹
locust 洋槐
wattle 金合歡樹
camphor tree 樟樹
rosewood 紫檀
ebony 烏檀
sandalwood 檀香木
satinwood 椴木
linden 椴樹
rowan 歐洲山梨
teak 柚木樹
elm 榆木樹
oak 橡樹
acorn 橡樹果
sycamore 美國梧桐
ginkgo 銀杏樹
holly 冬青
coco 椰樹
date 棗椰樹
hickory 山核桃樹
plane tree 懸鈴樹
beech 山毛櫸
horse chestnut 七葉樹
blackthorn 黑刺李
baobab 猴麵包樹
elder 接骨木
myrtle 桃金娘科植物
cycad 蘇鐵
oil palm 油棕櫚樹
treetop 樹梢
branch 樹枝
twig 小樹枝
bough 大樹枝
knot 樹節
trunk 樹干
leaf 樹葉
sprout 新芽
sapling 樹苗
stump 樹樁
root 樹根
root hair 根毛
taproot 主根
bark 樹皮
resin 樹脂
pith 木髓
cambium 形成層
ring 年輪
wood 木材
azalea 杜鵑花
begonia 秋海棠
Brazil 巴西木
cactus 仙人掌
camellia 山茶花
carnation 麝香石竹(康乃馨)
Chinese enkianthus 燈籠花
Chinese flowering crab-apple 海棠花
chrysanthemum 菊花
dahlia 大麗花
daisy 雛菊
datura 曼陀羅
epiphyllum 曇花
fringed iris 蝴蝶花
fuchsia 倒掛金鍾
gardenia 梔子
India canna 美人蕉
jasmine 茉莉
lilac 丁香
lily 百合
mangnolia 木蘭花
mangnolia 玉蘭花
morning glory 牽牛(喇叭花)
narcissus 水仙花
oleander 夾竹桃
orchid 蘭花
pansy 三色堇
peony 牡丹
peony 芍葯
phalaenopsis 蝶蘭
rose 玫瑰
rose 月季
setose asparagus 文竹
touch-me-not (balsam) 鳳仙花
tulip 鬱金香
violet,stock violet 紫羅蘭
water hyacinth 鳳眼蘭
植物學詞典 (ya_hoo戰友曾經推薦) ****
該詞典詞彙量約4400,包括了植物、園藝、建築、風景等方面的術語
中國花卉報的花卉拉丁名、英文名、漢語名詞典(觀星人提供)
植物拉丁名-英文普通名詞典
植物葯材索引
該詞典由Mrs.M.Grieve於1931年出版,包含了葯學、烹調學、化妝以及民間葯材
等方面的術語
常見植物病
可以根據病名檢索,可以根據植物名檢索
植病學詞彙
植物命名法中的常見符號
關於植物命名法的
水生植物詞彙
食肉植物的名字來源
㈥ 各種植物名稱用英語怎麼說
apricot 杏子杏子原產於中國,約公元前1世紀傳入地中海地區。古羅馬人稱杏子為praecoquum,意為early-ripening(早熟),也許是因為杏樹開花較早,比桃子等水果早熟的緣故。該詞進入阿拉伯語作albirquq,隨後又進入葡萄牙語,作albricoque,最後進入了英文。英文原先的形式為apricock,到了18世紀,因受法語形式abricot的同化作用演變為apricot。
artichoke 洋薊artichoke 洋薊
據傳,由於某位藝術家(artist)食此美味菜餚時被不可食的針狀部分噎著(choke),故而得名。其實,artichoke的來歷並不象傳說的那樣富有詩意。它源於阿拉伯語al-(kh)arshuf(al為阿拉伯語定冠詞)。義大利語通過西班牙語吸收了該詞,作articiocco,隨後進入法語,作artichaut。其形式變為artichoke可能多少受了所傳關於choke的影響。artichoke一般指「洋薊」,有時也指「菊芋」。但菊芋另有名稱:Jerusalem artichoke,該植物原產於北美,並不源於Jerusalem(耶路撒冷)。1617年當義大利人在歐洲首次種植時,將它取名girasole articiocco(相當於sunflower artichoke),是因為它形似向日葵(sunflower),而味似洋薊(artichoke)。17世紀英國人吸收了該詞,在他們聽來girasole頗有點像Jerusalem,於是把它叫做Jerusalem artichoke,有意讓它帶點幽默意味,這也可以說是民俗語源的產物
avocado 鱷梨 avocado 鱷梨
avocado是一種果形似梨的水果。鱷梨原產於西半球大陸的墨西哥以南至安第斯地區。公元15世紀具有高度文化的墨西哥印第安人,即阿茲特克人(Aztecs)曾在今墨西哥中、南部建立了一個帝國,1521年被西班牙殖民者征服。阿茲特克皇帝蒙提祖馬二世(Montezuma II,1466?-1520)以鱷梨招待西班牙殖民者科爾特斯(Hernando Cortes,1485-1547)等人時,阿茲特克人對客人解釋說,此果在那華特爾語(Nuhuatl)中稱ahuacatl,意為「睾丸」,因其果形似睾丸,而且據認為能激發性慾,故名。阿茲特克人還邊講解邊畫圖給客人看,ahuacatl在西班牙人聽起來像西班牙語aguacate,於是他們便以此為名,將它帶回國。但不久後,這一名稱在俗語中先是被訛為avigato,後又變作avocado(與意為「律師」的西班牙詞abogado很相像)。鱷梨傳入歐洲後,立即成為人們特別喜愛的水果。英文吸收了它的西班牙語名稱,但選擇了俗詞源變體avocado。17世紀該詞進入英文後,人們覺得很陌生,不可理解,便又將它和它的原產地,短吻鱷(alligator)之鄉美洲相聯系,還給它取了個俗名alligator pear,使它變得有意義。漢語名稱「鱷梨」似乎即由此移譯而來。
anemone 銀蓮花
人們往往將此花與一則古希臘神話故事相聯系。阿多尼斯(Adonis)是愛與美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷戀的美少年,打獵時被野豬咬傷致死。他身亡後,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王為其真情所動,特准阿多尼斯一年之中復活六個月和她相聚。在阿多尼斯血染的地上開出了一種美麗的花,這就是常見於森林地帶的anemone。anemone源自希臘語,其詞根anemos意為「風」。古希臘人注意到這種植物常常生長於多風之地,其花又似為風所吹開,故以anemone為名。據此,anemone在英文中亦有windflower之稱,漢語通稱為「銀蓮花」,俗稱「風花」。
aster 紫菀屬植物aster 紫菀屬植物
aster是拉丁語借用詞,在拉丁語中意為「星」。作為一個單詞,aster指「紫菀屬植物」,因其花形成星狀,故名。英文中有不少詞含有這一拉丁語詞根,如asterisk(星標,星號),asteroid(小行星),disaster(災難)等。
cazalea 杜鵑花
azalea是漢語稱之為「杜鵑花」或「映山紅」的觀賞植物。該詞直接借自希臘語,在希臘語中意為「乾的」,古希臘人認為這種植物生長於干土,因此取了此名。
banana 香蕉banana 香蕉
多數辭書認為,banana一詞來源於某一非洲語言,西班牙語和葡萄牙語首先使用,而後被吸收到英文中來。但有的辭書,如The Fact on Files Encyclopedia of Word and Phrase Origins卻認為,它出自意為「手指」的阿拉伯語單詞banana,而一串香蕉(a hand of bananas)也確實有點像一排張開的手指。
begonia 秋海棠 begonia 秋海棠
17世紀有位名叫Michel Begon(1638-1710)的法國人。他曾一度出任法國派駐聖多明各的總督,而且他還是當時一位頗有名氣的科學贊助人,尤其熱心於贊助植物研究工作。他收集了數百種植物標本,是他將秋海棠標本帶回法國並介紹給歐洲植物學家的。在他死了67年以後,即1777年,秋海棠被引入英國。為了紀念他,人們用他的姓氏Begon加表植物名詞的後綴-ia構成。Begonia原為拉丁語名,英文直接借用了這一名稱。
belladonna 顛茄belladonna 顛茄
它是一種有毒植物,根和葉含阿托品(atropine),用它製成的葯劑也叫belladonna。該詞源自義大利語bella donna『fair lady』(美人)。這種植物的花瓣滑如美女肌膚,義大利婦女一度用其紅色液汁作為化妝品,故名
cabbage 捲心菜cabbage 捲心菜
當人們說a head of cabbage(一顆捲心菜)時,恐怕很少人會想到cabbage的原義是head(頭),源於中世紀法語caboche(頭),很可能同拉丁語caput(頭)有親緣關系。顯然,這種菜是因其形似人的頭顱而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其種植史已有四千多年。在希臘神話中,捲心菜被說成是主神宙斯頭上的汗珠變成的,古希臘人還相信捲心菜能治禿頭病。短語cabbage head表示「笨蛋」或「沒頭腦的傢伙」,源出17世紀末一首古老曲子的歌詞:「I ought to call him a cabbage, / He is so very green…」
amellia 山茶花camellia 山茶花
17世紀末有一位名叫George Joseph Kamel(1661-1706)的基督教耶穌會傳教士到菲律賓呂宋島傳教時,在島上發現了一種美麗的觀賞植物,便將它的標本帶回歐洲。他不僅將此花引入歐洲,而且還寫了他種植該植物的有關報告,發表於倫敦皇家學會的《哲學學報》(Philosophical Transactions)。瑞典博物學家林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778)讀了該報告,為了紀念這位傳教士,就按他的姓氏Kamel給這種植物取了個拉丁學名,即camellia。英文名稱是從拉丁文直接借過來的,漢語稱為「山茶花」。
apricot 杏子杏子原產於中國,約公元前1世紀傳入地中海地區。古羅馬人稱杏子為praecoquum,意為early-ripening(早熟),也許是因為杏樹開花較早,比桃子等水果早熟的緣故。該詞進入阿拉伯語作albirquq,隨後又進入葡萄牙語,作albricoque,最後進入了英文。英文原先的形式為apricock,到了18世紀,因受法語形式abricot的同化作用演變為apricot。
artichoke 洋薊artichoke 洋薊
據傳,由於某位藝術家(artist)食此美味菜餚時被不可食的針狀部分噎著(choke),故而得名。其實,artichoke的來歷並不象傳說的那樣富有詩意。它源於阿拉伯語al-(kh)arshuf(al為阿拉伯語定冠詞)。義大利語通過西班牙語吸收了該詞,作articiocco,隨後進入法語,作artichaut。其形式變為artichoke可能多少受了所傳關於choke的影響。artichoke一般指「洋薊」,有時也指「菊芋」。但菊芋另有名稱:Jerusalem artichoke,該植物原產於北美,並不源於Jerusalem(耶路撒冷)。1617年當義大利人在歐洲首次種植時,將它取名girasole articiocco(相當於sunflower artichoke),是因為它形似向日葵(sunflower),而味似洋薊(artichoke)。17世紀英國人吸收了該詞,在他們聽來girasole頗有點像Jerusalem,於是把它叫做Jerusalem artichoke,有意讓它帶點幽默意味,這也可以說是民俗語源的產物
avocado 鱷梨 avocado 鱷梨
avocado是一種果形似梨的水果。鱷梨原產於西半球大陸的墨西哥以南至安第斯地區。公元15世紀具有高度文化的墨西哥印第安人,即阿茲特克人(Aztecs)曾在今墨西哥中、南部建立了一個帝國,1521年被西班牙殖民者征服。阿茲特克皇帝蒙提祖馬二世(Montezuma II,1466?-1520)以鱷梨招待西班牙殖民者科爾特斯(Hernando Cortes,1485-1547)等人時,阿茲特克人對客人解釋說,此果在那華特爾語(Nuhuatl)中稱ahuacatl,意為「睾丸」,因其果形似睾丸,而且據認為能激發性慾,故名。阿茲特克人還邊講解邊畫圖給客人看,ahuacatl在西班牙人聽起來像西班牙語aguacate,於是他們便以此為名,將它帶回國。但不久後,這一名稱在俗語中先是被訛為avigato,後又變作avocado(與意為「律師」的西班牙詞abogado很相像)。鱷梨傳入歐洲後,立即成為人們特別喜愛的水果。英文吸收了它的西班牙語名稱,但選擇了俗詞源變體avocado。17世紀該詞進入英文後,人們覺得很陌生,不可理解,便又將它和它的原產地,短吻鱷(alligator)之鄉美洲相聯系,還給它取了個俗名alligator pear,使它變得有意義。漢語名稱「鱷梨」似乎即由此移譯而來。
anemone 銀蓮花
人們往往將此花與一則古希臘神話故事相聯系。阿多尼斯(Adonis)是愛與美的女神阿佛洛狄特(Aphrodite)所迷戀的美少年,打獵時被野豬咬傷致死。他身亡後,阿佛洛狄特痛不欲生,冥王為其真情所動,特准阿多尼斯一年之中復活六個月和她相聚。在阿多尼斯血染的地上開出了一種美麗的花,這就是常見於森林地帶的anemone。anemone源自希臘語,其詞根anemos意為「風」。古希臘人注意到這種植物常常生長於多風之地,其花又似為風所吹開,故以anemone為名。據此,anemone在英文中亦有windflower之稱,漢語通稱為「銀蓮花」,俗稱「風花」。
aster 紫菀屬植物aster 紫菀屬植物
aster是拉丁語借用詞,在拉丁語中意為「星」。作為一個單詞,aster指「紫菀屬植物」,因其花形成星狀,故名。英文中有不少詞含有這一拉丁語詞根,如asterisk(星標,星號),asteroid(小行星),disaster(災難)等。
cazalea 杜鵑花
azalea是漢語稱之為「杜鵑花」或「映山紅」的觀賞植物。該詞直接借自希臘語,在希臘語中意為「乾的」,古希臘人認為這種植物生長於干土,因此取了此名。
banana 香蕉banana 香蕉
多數辭書認為,banana一詞來源於某一非洲語言,西班牙語和葡萄牙語首先使用,而後被吸收到英文中來。但有的辭書,如The Fact on Files Encyclopedia of Word and Phrase Origins卻認為,它出自意為「手指」的阿拉伯語單詞banana,而一串香蕉(a hand of bananas)也確實有點像一排張開的手指。
begonia 秋海棠 begonia 秋海棠
17世紀有位名叫Michel Begon(1638-1710)的法國人。他曾一度出任法國派駐聖多明各的總督,而且他還是當時一位頗有名氣的科學贊助人,尤其熱心於贊助植物研究工作。他收集了數百種植物標本,是他將秋海棠標本帶回法國並介紹給歐洲植物學家的。在他死了67年以後,即1777年,秋海棠被引入英國。為了紀念他,人們用他的姓氏Begon加表植物名詞的後綴-ia構成。Begonia原為拉丁語名,英文直接借用了這一名稱。
belladonna 顛茄belladonna 顛茄
它是一種有毒植物,根和葉含阿托品(atropine),用它製成的葯劑也叫belladonna。該詞源自義大利語bella donna『fair lady』(美人)。這種植物的花瓣滑如美女肌膚,義大利婦女一度用其紅色液汁作為化妝品,故名。
cabbage 捲心菜cabbage 捲心菜
當人們說a head of cabbage(一顆捲心菜)時,恐怕很少人會想到cabbage的原義是head(頭),源於中世紀法語caboche(頭),很可能同拉丁語caput(頭)有親緣關系。顯然,這種菜是因其形似人的頭顱而得名的。它是最古老的蔬菜之一,其種植史已有四千多年。在希臘神話中,捲心菜被說成是主神宙斯頭上的汗珠變成的,古希臘人還相信捲心菜能治禿頭病。短語cabbage head表示「笨蛋」或「沒頭腦的傢伙」,源出17世紀末一首古老曲子的歌詞:「I ought to call him a cabbage, / He is so very green…」
camellia 山茶花camellia 山茶花
17世紀末有一位名叫George Joseph Kamel(1661-1706)的基督教耶穌會傳教士到菲律賓呂宋島傳教時,在島上發現了一種美麗的觀賞植物,便將它的標本帶回歐洲。他不僅將此花引入歐洲,而且還寫了他種植該植物的有關報告,發表於倫敦皇家學會的《哲學學報》(Philosophical Transactions)。瑞典博物學家林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778)讀了該報告,為了紀念這位傳教士,就按他的姓氏Kamel給這種植物取了個拉丁學名,即camellia。英文名稱是從拉丁文直接借過來的,漢語稱為「山茶花」。
carnation 康乃馨,(麝)香石竹carnation 康乃馨,(麝)香石竹
該詞直接借自法語carnation『flesh color』(肉紅色的),而法語carnation則源自拉丁語caro / carnis『flesh』(肉)。15至16世紀時,美術家用carnation來表示「肉紅色(的)」。此後不久,一種肉紅色的花也被命名為carnation,漢語作「(麝)香石竹」或音譯為「康乃馨」,盡管這種花不全是肉紅色的,也有其他顏色的,但carnation一直作為該花的花名沿用至今。
cherry 櫻桃cherry 櫻桃
cherry原作cherries,源自法語cerise / cherise,後來人們把本不是復數名詞但聽起來像復數名詞的cherries誤作復數,從而去掉詞尾-s逆構出cherrie / cherry這一形式。類似的例子還有幾個,如本不是復數名詞的pease,buriels,sherris也被誤作復數名詞,並逆生出pea(豌豆),burial(埋葬),sherry(雪利酒)這樣的單數形式。可另一方面,有些詞本是復數名詞,卻被誤作單數詞使用,如chess(國際象棋),invoice(發票),truce(停戰協定)等。
coco 椰子coco 椰子
椰子是一種熱帶常綠喬木,原產於馬來西亞或印度某地區,由於椰果易漂浮,在史前時代被海流和人類傳播到整個熱帶地區。但椰子的英文名稱coco並不源自熱帶地區。它可以追溯到15世紀。當時葡萄牙探險者在印度洋一些島上第一次見到椰子,認為椰殼底部的三個凹口酷似猴臉,就用葡萄牙語給它取了個名,叫coco。coco在葡萄牙語中原義是「鬼臉」或「(嚇唬孩子的)假想妖怪」。16世紀英文直接借用了該詞。椰子的果實是堅果,故稱作coconut,始見於1613年,在這之前,椰子肉被稱為Indian nut。coconut偶爾也作cocoanut,這是由於coco曾一度和cocoa(可可粉)混淆造成的。可從中榨取椰子油的copra(椰仁干)和coir(椰殼纖維)則分別來源於興都斯坦語(Hin)和印度西南海岸的馬拉雅拉姆語(Malayalam)。
更多到這里找……http://hi..com/pyhunter/blog/item/79da79ddc9905dea77c63813.html