當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 備胎翻譯英語怎麼說

備胎翻譯英語怎麼說

發布時間: 2025-02-20 22:45:35

⑴ 備胎,用英語怎麼寫

備胎:spare tire、spare wheel

具體解析:

1、spare tire

英文發音:[speə(r) ˈtaɪə(r)]

中文釋義:備胎

例句:

Here's the jack, the wrench, and the spare tire. I'm all set.

千斤頂、板手、備胎都在這里。一切就緒。

2、spare wheel

英文發音: [speə(r) wiːl]

中文釋義:備胎

例句:

Only for vehicles with externally fitted spare wheel.

僅適用於外部裝配了備胎的車輛。

(1)備胎翻譯英語怎麼說擴展閱讀

詞彙解析:

1、tire

英文發音:[ˈtaɪə(r)]

中文釋義:n.輪胎;頭飾

例句:

McKee suddenly noticed tire tracks on the bank ahead.

麥基突然注意到前方岸邊的輪胎痕跡。

2、spare

英文發音:[speə(r)]

中文釋義:adj.不用的;閑置的;備用的;外加的;空閑的;空餘的

例句:

I might need a spare set of clothes

我可能需要一套備用的衣服。

⑵ 備胎的英文翻譯

在英文中,備胎通常被稱為spare wheel或spare tire,其發音分別為英 [spɛə hwi:l] 美 [spɛr hwil] 和英 [spɛə ˈtaiə] 美 [spɛr taɪr],都是指備用輪胎。當車輛輪胎損壞時,備胎可以作為應急解決方案。例如,當行李箱打開時,備胎可能會意外掉出來,這種情況可以用句子「the boot opened and the spare wheel fell out」來描述。

在使用備胎時,人們可能會遇到一些問題,比如是否知道備胎的位置。例如,你可能會問「is the spare wheel in this car under the bonnet?」來確認備胎是否在車罩下面。此外,當需要更換備胎時,可能還需要使用千斤頂,因此有人可能會說「could you pass me the spare tire and the jack, please?」來請求幫助。

除了這些實際應用,備胎的概念也延伸到了情感領域,被用來形容那些在感情關系中作為備選的人。在這個語境下,「備胎」可以被翻譯為back-up,a second line,a just-in-case或a B-plan等。這些表達都具有「備用」或「預備」的含義。比如,back-up原義是指「備份」,在情感上則引申為「備胎」。同樣地,a second line字面上指的是「第二排」,但實際上它指的是「二線的」,這與「備胎」的含義不謀而合。

在英語中,還可以用a contingency來表示「備胎」,其原義是指「可能發生也可能不發生的事情」。在這個背景下,a contingency plan(備用方案)或a contingency fund(備用金)的概念進一步豐富了備胎的象徵意義,使它不僅僅局限於車輛領域,而是擴展到了更廣泛的情境。

⑶ tire的中文意思

tire

vt.使…疲憊; 使…厭煩;

vi.厭煩; 疲勞;

n.輪胎; 頭飾;

過去式: tired 過去分詞: tired 現在分詞: tiring 第三人稱單數: tires。

⑷ 備胎的英文翻譯

一、spare wheel

英 [spɛə hwi:l] 美 [spɛr hwil]

n.備胎,備用輪胎

復數: spare wheels

例句:

1、The boot opened and the spare wheel fell out.

行李箱打開了,後備輪胎掉出來了。

2、Is the spare wheel in this car under the bonnet?

這輛轎車的備用輪胎在車罩下面嗎?

二、spare tire

英 [spɛə ˈtaiə] 美 [spɛr taɪr]

n.備用輪胎

例句:

1、could you pass me the spare tire and the jack, please?

請把備胎和千斤頂遞給我!

2、Could you put the spare tire on?

你可以把備用輪胎裝上嗎?

(4)備胎翻譯英語怎麼說擴展閱讀:

感情中的「備胎」:

1、back-up:原義指「備份」,引申為感情上的「備胎」。

2、a second line:字面含義是「第二排」,即「二線的」,與「備胎」含義相符。

3、a just-in-case:just in case表示「以防萬一」,a just-in-case把它活用成一個名詞,表示「一個以防萬一的人」,就是「備胎」。

4、a B-plan:即「B計劃」。A計劃是優先的,不行了再用B計劃,也挺符合「備胎」的內涵。

5、a contingency:原義指「可能發生也可能不發生的事情」,英文中有 a contingency plan(備用方案)、a contingency fund(備用金)的說法。

熱點內容
愛數學用英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-02-22 00:50:37 瀏覽:938
喂我喜歡你的英語怎麼寫 發布:2025-02-22 00:45:25 瀏覽:407
一個不包郵英語怎麼翻譯 發布:2025-02-22 00:43:58 瀏覽:715
我並不擅長數學英語怎麼翻譯 發布:2025-02-22 00:42:26 瀏覽:747
關於吃的好句英語怎麼翻譯 發布:2025-02-22 00:42:13 瀏覽:964
什麼中的之一英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-02-22 00:40:45 瀏覽:297
節目有很多翻譯成英語怎麼說 發布:2025-02-22 00:40:40 瀏覽:402
我不喜歡吃香菜用英語怎麼說 發布:2025-02-21 23:59:55 瀏覽:933
你一個人來嗎英語怎麼翻譯 發布:2025-02-21 23:59:51 瀏覽:675
我也喜歡他的英語怎麼說呢 發布:2025-02-21 23:58:17 瀏覽:340