環境課英語怎麼翻譯
課程表:syllabus
語 文:Chinese
數 學:math
英 語:English
地 理:geography
歷 史:history
生 物:biology
政 治:politics
班專 會:Classwide Meeting
自 習:Self Study Class
音 樂:music
美 術:art
體 育:屬P.E.
微 機:Computer class
傳統文化:traditional culture
安全教育:safety ecation
地方課程:local course
(我就是初一的,貌似好多課程在英語課本都有。。。)望採納。。。
『貳』 急求課程名稱英文翻譯
1、科技文獻檢索:Document Retrieval Technology.
2、設施園藝學:Horticultural facilities.
3、園林植物病蟲害防治:Garden plant pest control.
4、園林植物遺傳育種學:Garden plant genetics and breeding.
5、城市生態學:Urban Ecology.
6、城市規劃原理:Principles of Urban Planning.
7、室內裝潢與設計:Upholstery and Design.
8、園林建築環境設計:Landscape architecture, environmental design.
9、園林工程預決算:Garden Budget and Final Accounts.
10、插花藝:Floral Art.
11、盆景藝術:Bonsai Art.
12、外國園林史:Foreign garden history.
13、園藝與環境與人:With gardening and the environment.
14、植物造景:Plant Landscaping.
15、植物組織培養:Plant Tissue Culture.
16、草坪與地被:Lawn and Vegetation.
17、植物研究進展:Research progress.
18、景觀生態學與園林建設:Landscape Ecology and Landscape Construction.
19、Chinese Theory and Practice of Landscape Architecture.
20、園林工程:Garden project.
21、園林藝術:Garden Air.
22、園林樹木學:Landscape Tree Science.
23、風景區規劃設計:Scenic design.
『叄』 科學用英文怎麼說
science
英[ˈsaɪəns]美[ˈsaɪəns]
n. 科學,科學知識;專門科學;(大學學習的)學科;理科;技術,技巧
【名】 (Science)(英)賽恩斯(人名)
[ 復數 sciences ]
片語短語:
science and technology科學與技術
computer science計算機科學
modern science現代科學;近代科學
medical science醫學科學
social sciencen. 社會科學
information science信息科學;情報科學
natural science自然科學
agricultural science農業科學;農學
life science 生命科學
management science管理科學;經營管理學
material science材料科學
environmental science環境科學,環境學;環境工程
science ecation科學教育;理科教育
advanced science先進科學;尖端科學
近義詞:
n. 科學;技術;學科;理科
technology,mechanics,skill,knowledge,discipline
同根詞:
詞根:science
adj.
scientific科學的,系統的
adv.
scientifically系統地;合乎科學地;學問上
n.
scientist科學家
雙語例句:
Economicsisaninexactscience.
經濟學是一門不精確的科學。
Whatturnsteenagersoffscience?
是什麼使青少年們對科學失去了興趣?
.
科學的進步是無法阻擋的。
『肆』 環境藝術設計專業的英文怎麼說
環境藝術設計專業:Environmental art design.
例句:
1、對環境藝術設計專業人才培養的思考。
.
2、湖南省高職院校環境藝術設計專業課程設置現狀調查與發展研究。
opmentSurvey.
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。