美國聯邦特工用英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-02-17 07:27:32
1. 美國警局裡的職位排名誰能給一下
英語中有很多詞彙,都可以簡單粗暴地翻譯為「警察」。
下面這幾個單詞和片語,是一般城市警局從低到高的警銜&職務排名。其他部門的警銜&職務也差不太多。
Police officer 警員
Detective 警探
Sergeant 警長、警司、警官
Police Lieutenant 探長、警督
Police Captain 警局隊長、警監
Police Commander& chief 警局指揮官、局長
Commissioner 專員 、總局長、文職總警監
下面這幾個單詞和片語,是其他類型和稱呼的警察和執法人員
Trooper 州警、騎警
Texas ranger 德克薩斯州巡警
Sheriff 郡縣治安官,有時也譯作「警長」
FBI agent 聯邦調查局特工
Marshal (小鎮)警察
US Marshal 聯邦法警
neighbourhood watch 類似聯防隊員,由社區內住戶志願者組成的安保力量
fire marshal 消防警察,專司縱火犯罪。
Cop 條子,黑話、俚語中的「警察」
下面說一下美國警察機構的組成。美國是一個鬆散的聯邦制國家,行政上分四級
聯邦(US)
州(State)
縣(County,用在英國中應翻譯成「郡」,用在美國應譯成「縣」。因為中美的行政區劃難以一一對應,所以別套用中國式的行政區劃思維,會暈的。)
市(City)、自治鎮(Borough)、鎮(Town)和村(Village)
每一級都有自己的執法部門,各司其職。他們一般只對本級的民選行政長官或者直接對選民負責,互不隸屬。
鏈接:https://www.hu.com/question/25496727/answer/30925184
來源:知乎
熱點內容