辣條用英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-02-13 14:40:07
㈠ 「辣條」翻譯成英文最好的翻譯是什麼,採納最佳翻譯
亞馬遜上對於辣條的關鍵詞是「chinese spicy snack food「。可譯為spicy strip,或者hot strip。
兩位英國主持人共用了三個詞來稱呼辣條:meat floss、hot strip、latiao。為什麼辣條會有這么多名字?哪個名字最好,最高大上,最能幫助辣條走出國門走向國際呢?今天我們就來分析一下。
第二個名稱hot strip是對「辣條」的直譯,也就是字對字翻譯,hot對應「辣」,strip對應「條」。但是這兩個英文單詞都有非常豐富的意思,hot的基本意義是「熱」,strip可以指代各種「條」或「帶」狀物。
㈡ 辣條用英語怎麼說 辣蕉的英語
衛龍辣條在美國亞馬遜上的翻譯是 spicy gluten 「辣麵筋」
辣蕉 是什麼? spicy banana?
還是 辣椒 pepper
㈢ Spicy bar是什麼意思,辣條可是為什麼百度翻譯說是辣吧
這就是文化的差異,美國本沒有辣條後來引進衛龍就是辣吧
㈣ 辣條用英語怎麼說
Latiao
㈤ 在美國 辣條叫什麼(求辣條英文名稱
上邊兒那個翻譯就挺好啊
美國人不懂什麼「辣條」,你中國人翻譯成什麼就是什麼
就跟「粽子」是一樣的道理的
熱點內容