這四句英語怎麼翻譯
① 千方百計 千言萬語 千山萬水 千辛萬苦 這四句怎麼翻譯成英語
·基本釋義
千方百計 [qiān fāng bǎi jì]
use every conceivable means
來源於:Dict.cn·網路釋義
千方百計:by hook or by crook | leave no stone unturned | O Othello
千方百計做某事:make efforts to do sth
千方百計搶財神:Fake saviour
千方百計的謀求:buck for
務必,一定,千方百計:by all means
·基本釋義
千言萬語 [qiān yán wàn yǔ]
with so much to say
來源於:Dict.cn·網路釋義
千言萬語:Endless Words | Thousands of Words | LAND OF A THOUSAND WORDS
勝過千言萬語:Speak volumes
千言萬語說不盡:no words can fully express
你眼中有千言萬語:here's something in Ur eyes !
噢,那沒說出口的千言萬語:Have never
·網路釋義
千山萬水:A Thousand Miles
我走遍千山萬水只為了見你:I walked ten thousand miles,ten thousands miles to reach you
天南地北山東人 千山萬水,山東人足跡:ShanDong
·基本釋義
千辛萬苦 [qiān xīn wàn kǔ]
Undergo all conceivable hardships (to accomplish something)
來源於:Dict.cn·網路釋義
求知道路千辛萬苦,知識碩果芬芳香甜。——亞里斯多德:The roots of ecation are bitter,but the fruit is sweet. ——Aristoleles
② ——這個用英語怎麼說 ——這是一個橙子。 ——那個這個用英語怎麼說 ——那是一張地圖。
It's too easy to translate them.Sorry...
③ 「得之坦然,失之淡然,爭其必然,順其自然」用英語怎麼翻譯
「得之坦然,失之淡然,爭其必然,順其自然」翻譯成英文是:Loss of calm, of couse, contend for the inevitable, let nature take its course.