有沒到過中國英語怎麼翻譯
㈠ 老外眼裡的中式英語Chinglish有哪些
感謝您關注智課網(SmartStudy)
同學您好:在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。不過我看到過一篇長文,也是有關Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標題是Chinglish 2 English(從中式英語到標准英語),作者是浙江大學的美國外教Chuck Allanson,內容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。
比如Chuck第一次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese mpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自義大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
於是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發生這種事情。在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。
下面就是這些Chinglish說法,其中每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標准說法。
①歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
①永遠記住你② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
①祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
①給你② give you ③ here you are
①很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
①黃頭發② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
①廁所② WC ③ men's room/women's room/restroom
①真遺憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)
①褲子② trousers ③ pants/slacks/jeans
①修理② mend ③ fix/repair
①入口② way in ③ entrance
①出口② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
①勤奮② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
①應該② should ③ must/shall
①火鍋② chafing dish ③ hot pot
①大廈② mansion ③ center/plaza
①馬馬虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
①盡我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
①欺騙② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
①車門② the door of the car ③ the car's door
①怎麼拼? ② how to spell? ③how do you spell?
①再見② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
①玩② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
①面條② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
①據說② it is said ③ I heard/I read/I was told
①等等② and so on ③ etc. etcetera
①直到現在② till now ③ recently/lately/thus far
①農民② peasant ③ farmer
①宣傳② propaganda ③ information
附:英語中12個典型的中國式錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
What kind of work are you?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
詳情可咨詢智課網官方網站備考咨詢http://www.smartstudy.com/
㈡ 中國用英語怎麼翻譯
正確答案China如果你有什麼外國語言不懂的都可以上我們中國的雅虎上直接翻譯回就知道了答!!很快的!網站是:www.yahoo.com.cn
㈢ 翻譯:除了中國外,你去過其他的國家嗎麻煩翻譯成英語,希望用any other 結構。謝謝
besides china, have you ever been to any other countries ?
或者用except
besides所說的「除了」,是包含「所除」事物的,意思是「除了你已經去過的中國,你還去過哪裡。。。」
而except是排除性的詞義,意思中把中國這個地方完全的排除掉了。
個人認為根據句子意思,應該用besides。
㈣ 中國翻譯英文怎麼寫
中國翻譯為英文是:China。
"中國"是中文中對這個國家的稱呼,而對應的英文翻譯是"China"。這個詞在英語中不僅僅代表了一個國家的名字,還承載了豐富的歷史和文化內涵。從古代的絲綢之路開始,中國就與世界各地有了緊密的聯系,而"China"也成為了瓷器、茶葉等中國特色商品的代名詞。
在翻譯過程中,除了基本的詞彙對應,還需要考慮到語境和文化背景。例如,在介紹中國的歷史、文化或特色時,可能需要用到更詳細的英文表達來傳達原文的深層含義。這就需要翻譯者具備豐富的知識和語言技巧,以確保信息的准確傳遞。
此外,"中國"這個詞在不同的語境下也可能有不同的翻譯。在地理學中,它可能指的是中華人民共和國(People's Republic of China);在歷史文化領域,它可能指的是擁有幾千年文明史的中國;在經濟領域,它可能代表著一個龐大的市場和無限的商機。因此,翻譯時需要根據具體情境選擇合適的詞彙和表達方式。
總之,"中國"的英文翻譯是"China",但翻譯不僅僅是一個詞彙到另一個詞彙的簡單對應,還需要考慮到語境、文化和背景等多方面的因素。一個優秀的翻譯者應該能夠准確地傳達原文的信息,同時保留其原有的韻味和特色。
㈤ 中國人 用英語怎麼讀
中國人的英文:Chinese
Chinese 讀法 英 [ˌtʃaɪˈni:z] 美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]
n.中文;漢語;華人;中國人
adj.中國的;中文的;中國人的;中國話的
1、短語:
chinese language漢語
chinese nation中華民族
ancient chinesen. 古代漢語
modern chinese現代漢語
overseas chinese華僑,海外華人
chinese historyn. 中國歷史
chinese new yearn. 春節
2、例句:
Have you watched Chinese movie? If yes, which one? What impression do you have on themovie?
有沒有看過中國的電影,看過的話,請問是那一部?給您什麼樣的印象?
(5)有沒到過中國英語怎麼翻譯擴展閱讀
中國的英文:China
China 讀法 英 ['tʃaɪnə] 美 [ˈtʃaɪnə]
n.中國;[電影]中國1971
1、短語:
China privatization中國民營化 ; 中國私有化 ; 中國私營化 ; 中公民營化
Western China中國西部 ; 西部地區 ; 中國西部地區 ; 西部
2、例句:
Whatdo you doinChina?
你在中國從事什麼工作?
3、詞語用法:
china的意思是「瓷器」,指瓷器、瓷盤、瓷碗的總稱或瓷料。a piece of china表示「一件瓷器」, a set of china表示「一套瓷器」。