中華人民共和國英語怎麼翻譯
Ⅰ PRC代表中華人民共和國。怎麼翻譯
應該是stands for,因為無論是縮寫詞還是未加縮寫的片語都是作為單數出現的。例如NBA is an acronym,NBA stands for the National Basketball Association, the National Basketball Association is an organisation.
至於你看到的八年級上冊英語書課文本,我只能認為是個錯誤。
Ⅱ 「中華人民共和國」英語說什麼
「中華人民共和國」英語說
People's Republic of China(PRC)
Ⅲ 中華人民共和國 英語翻譯
The People's Republic of China
Ⅳ 為什麼中國要叫PRC
PRC (中華人民共和國)=the People's Republic of China
(People's 譯為「人民的」 Republic譯為「共和國」 China在此翻譯為「中華」)
中華人民共和國(People's Republic of China),簡稱「中國」,成立於1949年10月1日,位於亞洲東部,太平洋西岸,是工人階級領導的、以工農聯盟為基礎的人民民主專政的社會主義國家 ,以五星紅旗為國旗 、《義勇軍進行曲》為國歌,國徽內容為國旗、天安門、齒輪和麥稻穗,通用語言文字是普通話和規范漢字,首都北京,是一個以漢族為主體、56個民族共同組成的統一的多民族國家。
(4)中華人民共和國英語怎麼翻譯擴展閱讀:
其他的PRC:
1、PRCPrimary Reference Clock 基準參考時鍾
2、PRC Postal Rate Commission (美國)郵資委員會
3、PRC Planned Retirement Community 退休社區計劃
4、PRC Chief Parachute Rigger (Naval Rating) 行政降落傘裝配工(海軍評級)
5、PRC Civic Renewal Party (Panama) 公民革新黨(巴拿馬)
參考資料:網路-中華人民共和國