不忘翻譯英語怎麼說
『壹』 不忘初心方得始終英文怎麼翻譯
1)第一種英文說法:stay hungry,stay foolish
說實話,看到「不忘初心,方得始終」,我第一反應就聯想到了喬布斯當年在斯坦福大學做的「三個故事」的經典演講,末了的一句話風靡全球:stay hunger,stay foolish(求知若飢,虛心若愚),其實這樣的中文還是沒有把其精髓翻譯出來,照我來看,用「不忘初心,方得始終」才是其真正含義,大家自己體會。
2)第二種英文說法:stay true to yourself
「做真正的自己」或「忠於自我」。我想「初心」就是你自己,但堅持自己恐怕是最難做到的一件事情。想做的事,總會因為各種壓力而中途流產,這種案例在我們身邊比比皆是。看看被這個時代所標榜的成功人士,無不是頂住壓力,咬牙死磕之人。
3)第三種說法:stay gold
這句話來自於Robert Frost的一首詩「Nothing gold can stay」(歲月留金)。在時光的沖刷之下,什麼都留不下。但唯有金子,不畏時間,不畏火煉,總能保持最初的那份純度。所以,stay gold就是告誡我們要想金子一樣,無論環境怎樣變,不忘初心。
Nothing gold can stay歲月留金
Robert Frost羅伯特·弗羅斯特
Nature's first green is gold,大自然的第一抹新綠是金,
Her hardest hue to hold.也是她最無力保留的顏色.。
Her early leaf's a flower;她初發的葉子如同一朵花,;
But only so an hour.然而只能持續若此一剎那。
Then leaf subsides to leaf,隨之如花新葉淪落為舊葉。
So Eden sank to grief.由是伊甸園陷入憂傷悲切,
So dawn goes down to day,破曉黎明延續至晃晃白晝。
Nothing gold can stay.寶貴如金之物歲月難保留。
『貳』 不忘初心的英文翻譯
在新華社的版本中,「不忘初心」被翻譯成stay true to the mission taken up by the CPC 95 years ago,如果不是應用在這個特殊語境中,「不忘初心」也可以翻譯成stay true to the original self。
『叄』 念念不忘的英語翻譯 念念不忘用英語怎麼說
念念復不忘
[詞典制] think constantly of ...; be always preoccupied with ...; be kept always in mind and unforgotten; bear in mind constantly;
[例句]你真的對她如此念念不忘嗎?
Are you really that hung up on her?
『肆』 「不忘初心,方得始終」英語如何翻譯
Don't forget the beginner's mind Party must always。