不能執行的英語怎麼說及英文翻譯
A. 英語On no condition怎麼翻譯
「On no condition」翻譯成中文是「決不;在任何條件下都不」
雙語例句:
You must on no condition tell them what happened.
你決不能告訴他們所發生的事。
You should on no condition visit that place.
你絕不能去那個地方。
B. 不可以嗎英文翻譯
不可以嗎?的英文是:Isn't it? / Can't it? / Isn't that so?
在日常生活中,當我們在對話中使用“不可以嗎?”時,我們通常是在詢問對方某件事情是否不被允許或不可行。在英語中,我們可以使用多種方式來表達這種疑問。其中,“Isn't it?”和“Can't it?”是最直接且常見的翻譯。前者用於確認某個事實或情況是否不真實,後者則用於詢問某件事情是否不可行。
從語法的角度來看,“Isn't it?”和“Can't it?”都是有效的疑問句式。例如,在對話中,如果某人說:“我認為我們不能在晚上外出。”你可以回應:“Can't we?”來表示對這個觀點的疑問或反駁。同樣地,如果某人說:“明天是晴天。”你可以使用“Isn't it?”來確認這個信息。
除了上述兩種常見的翻譯方式,我們還可以使用“Isn't that so?”來表達類似的疑問。這個表達通常用於對話的結尾,表示對之前所說的話的疑問或確認。例如,如果某人在講述一個規則或限制,你可以使用“Isn't that so?”來確認你是否理解正確。
在使用這些表達時,要注意上下文和語境。不同的情境可能需要不同的表達方式。此外,由於英語和漢語在語法和表達習慣上存在差異,所以在翻譯時要盡量保持原句的意義和語氣,確保翻譯的准確性和流暢性。
總之,“不可以嗎?”的英文翻譯可以是“Isn't it?”、“Can't it?”或“Isn't that so?”。選擇哪種翻譯取決於具體的語境和表達需求。在實際應用中,我們要根據具體情況靈活選擇和使用這些表達,以確保交流的順利進行。
C. 英語中v,vi,vt有什麼區別
v,vi,vt是英文動詞的縮寫,其中v是標準的動詞,vi是不及物動詞後面不能跟賓語,vt是及物動詞,後面能跟賓語。
主語+謂語(v)+賓語(s.+predicate+o.)
這種句型可稱為主謂賓結構,它的謂語一般多是及物動詞,
例:We never beat(及物動詞) children.我們從來不打孩子。
(3)不能執行的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
動詞(Verb)一般就是用來表示動作或狀態的詞彙。在英語中,動詞按作用和功能主要分為兩大類,一類是謂語動詞,另一類是非謂語動詞。
英語詞類分類;名詞(n)、動詞(v)、形容詞(adj)、副詞(adv)、代詞(pron)、冠詞(art)、介詞(prep)、連詞(conj)、感嘆詞(int)、數詞(num)。