漢語名字用英語怎麼翻譯
『壹』 怎麼把中文名翻譯成英文名字
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中褲兆有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發音混淆的胡卜租拼寫字時,一般弊檔要用「 ' 」來區分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。
『貳』 怎樣用英語翻譯中文名字
peng。這樣用英文翻譯就可以了。
舉個例子:比如「李曉明」這個名字,有兩種寫法:
1)Li Xiaoming ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)
(2)漢語名字用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
英文名的英文意思是Englishname,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
『叄』 中文名字英文怎麼寫
中文名字的正確英文寫法
Xiaohua Wang 是香港譯法,也是最標準的,因為外國人是名前姓後的,不過香港人譯的時候是取名字的粵語發音的不是取普通話的拼音的,也就是說會譯成香港的拼音,也就是會譯成HiuWah Wong,而且香港人大多數都有英文名字,我就叫James Yeung(雖然我是大陸的,不過是在深圳,也經常和香港人打交道,經常看香港電視劇);Wang Xiaohua 是大陸譯法,因為中國人是姓前名後,所以港譯的可能別扭。大陸比較多是後者,去到香港基本是前者。 不過新聞上不論中外對中國人的名字一般都讀成後者。
中文名字英文怎麼寫
拼音拼出來,姓的第一個字母大寫,名的第一個字母大寫。如Hu Jintao
英文名字書寫格式
中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡寫,中國人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式檔案中張朝陽的名字都是這樣寫的。
如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標准後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
兩個字的是:比如:張三就應該寫:Zhang San
三個字的是:1.單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan
弗 2.復姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang
四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng
2.復姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru
1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I.
5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。
6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping
中國人的名字用英語怎麼寫
一般用拼音表示即可,但是要注意,英語中名在前,姓在後,所以把名的拼音放在前,姓的拼音放在後。
例如:
中文名叫王佳,英語可寫為:Jia Wang
中文名叫王一佳,英語可寫為:Yijia Wang
(注意,姓名的名是兩個字時,寫拼音只需要把第一個字的首字母大寫,第二個字不用大寫)
怎麼寫自己的英語名字啊
首先Jay這個拼寫是一個純粹的「英文名」,它與我們通常的「中文名的英文拼寫」是兩個概念。 周傑倫的英文名完整結構是 Jay Chou 即:Jay 周 另外,除了中國大陸的漢語拼音體系以外,外界各漢字跟原地區也都有各自的拼音體系,各自規則不相同,只受到各地的法律擔保。另外方言成分也很大,也不能以我們的普通話概念來理解了... 周傑倫的初始戶籍為中國台灣。而「周傑倫」這個名字依照台灣所謂國語通用拼音拼寫作「Chou Chieh Lun」,這是根據台灣拼音規則得出的。 所以周傑倫的英文名中的姓氏「周」保留了台灣式的拼寫... 「梁冬」這個名字目前存在的拼寫如下: 中國普通話漢語拼音:Liang Dong 中國香港式英文拼寫:Leung Tung(源自粵語讀音Lieong Dong) 中國台灣式英文拼音:Liang Tung 漢字韓國式英文拼音:Ryang Dong(源自韓國文「량동」的讀音及韓國拼音規則) 此外還可能存在其他異體拼寫。 如果是英文名字,則取一個自己喜歡的,在後面配上姓氏就可以了,中國大陸人盡量用漢語拼音拼寫最好...
英語作文里中文名字怎麼寫
寫拼音。首字母大寫。姓和名中間空格。
比如 李華 Li Hua李華華 Li Huahua
英文名怎麼寫
你好,如果你是按中文名的拼音來寫的
舉個例子,比如「李小紅」這個名字,有兩種寫法,都正確,不過使用習慣不同
1)Li Xiaohong ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)Xiaohong Li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)
如果你罰英文名是取外國名字,則只需記住前後順序是「 名字+ 姓」 就行了
希望對你能有所幫助。
『肆』 中國人的名字用英語得怎麼讀呢
中國人名字在英語中通常使用漢語拼音表示。但在英語中,名字(名)應當位於姓氏之前。因此,在書寫時,名字的拼音應置於姓氏拼音之前。例如,中文名字為王佳,其英語形式應寫作Jia Wang。對於名字由兩個漢字組成的情況,例如王一佳,在英語中則應寫作Yijia Wang。值得注意的是,當名字由兩個漢字組成時,名字中的第一個漢字的首字母應大寫,而第二個漢字則保持小寫。
此外,如果名字包含兩個以上的漢字,例如張偉明,其英語形式應為Weiming Zhang。同樣地,如果名字由三個漢字組成,如劉子涵,則其英語形式應為Zihuan Liu。在處理多音節名字時,遵循這一規則,確保名字中的每個漢字首字母大寫,除了姓氏中的第一個漢字外,其餘漢字均用小寫。這有助於確保名字在英語中的正確拼寫和讀音。
值得注意的是,某些名字可能包含特殊字元或音節,如聲調符號或特定的漢字發音。在這些情況下,可以參考權威的漢語拼音指南或尋求專業翻譯的幫助,以確保名字的正確拼寫。此外,一些名字可能沒有明確的英語翻譯,這時應盡可能保持名字的原貌,同時在必要時提供名字的漢語拼音。
總之,中國人名字在英語中的正確書寫方式是將名字置於姓氏之前,並遵循漢語拼音的拼寫規則。通過正確處理名字中的每個漢字,可以確保名字在英語中的正確拼寫和讀音,從而更好地傳達中國文化的特點。
『伍』 中國人的名字用英語怎麼說呢
中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是王麗
譯文:I'm Wang Li
在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李明
英文:Li Ming
中國名字的英文寫法基本有以下:
1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan。
2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。
3、名字是3個字的復姓,比如:諸葛小燕就應該寫:Zhuge Xiao yan。
4、名字是4個字的單姓,比如:李王小燕可以寫寫:Li Wang xiao yan。
『陸』 中文名用英語怎麼寫,包括兩個字的和三個字
中文名用英來語的寫法是:源
1、如果是兩個字的,兩個字拼音的首字母大寫。
例如:王二用英語寫作Wang Er。
2、如果是三個字的,前兩個字拼音的首字母大寫,第三個字的拼音跟第二個字的拼音連在一起,首字母不用大寫。
例如:王小二用英語寫作Wang Xiaoer。
3、如果姓是復姓的,復姓寫在一起,第一個字的首字母大寫,名的第一個拼音大寫。
例如:司馬相如英語寫作Sima Xiangru。
姓跟名一定要分開寫,姓跟名的首字母一定要大寫,以表示對人的尊重。
拓展資料
英文名的寫法與中文名是不一樣的,英文名的寫法是名在前,姓在後。
例如:John Wilson這個名字John是名,Wilson是姓。
『柒』 中文名字用英語該怎麼寫
舉個例子:比如「李曉明」這個名字,有兩種寫法:
1)Li Xiaoming ( 這種一般寫給中國回人或會中文的答人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)
(7)漢語名字用英語怎麼翻譯擴展閱讀
英文名的英文意思是Englishname,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
參考資料
英文名-網路