這是中國的英語怎麼翻譯成英語
1. 這里是中國,不是美國,請不要用英語說話,求翻譯英語怎麼說
Here is Chinese not America please do not speak English
2. 中國用英語怎麼說
中國China,中國人Chinese
3. 涓鍥界敤鑻辮鎬庝箞鍐
1銆丆hinese騫朵笉鍗曞崟浠h〃涓鍥斤紝 China鍒欐槸鈥滀腑鍥解濈殑鎰忔濆洜涓鴻繖涓鍗曡瘝鏃浠h〃涓鍥界殑錛屽張鍙浠ヤ唬琛ㄤ腑鍗庣殑鎵浠モ淐hinese Taipei鈥濓紝鍦ㄤ腑鍥藉ぇ闄嗚縐頒負涓鍥藉彴鍖楋紝鍦ㄥ彴婀撅紝娓婢沖強嫻峰栧崕浜哄湴鍖鴻縐頒負涓鍗庡彴鍖楋紱涓鍥界敤鑻辮璇村氨鏄疌hina榪欎釜鍐欑殑鏃跺欏繀欏誨ぇ鍐欑涓涓瀛楁瘝錛屽傛灉灝忓啓鐨勬椂 鍊欏氨鏄 鐡峰櫒china鎴戠湅鐢靛獎閲岄潰璇達紝涓鍥芥槸涓涓鐢熶駭鐡峰櫒鐨勫浗瀹訛紝鎵浠ュ氨鎶婅繖涓鍙鍋欳hina銆
2銆丆HN鏄涓鍥紺hina鐨勭緝鍐機HN鏄涓鍥藉湪鑱斿悎鍥芥敞鍐岀殑鍥藉朵唬鐮佸浗闄呬笂鐨勬e紡鍦哄悎閮界敤鍚勪笉鍚岀殑鍥藉朵唬鐮佸湪濂ヨ繍浼氾紝鑱斿悎鍥斤紝APEC浜氬お緇忔祹鍚堜綔緇勭粐絳夊浗闄呭畼鏂歸潪瀹樻柟鍦哄悎涓嬶紝涓鍥界殑鑻辨枃鍧囦嬌鐢–HN鎴栬匔HINA鑻辮緲昏瘧鎶宸э紱1涓鍥界殑鑻辮鏄痗hina2China鑻憋紵t錛焌錛焠錛燂紝緹庯紵t錛焌錛焠錛焠涓鍥3渚嬪彞LiaoningisoneofChina#39sprovinces杈藉畞鏄涓鍥界殑涓涓鐪佷喚錛涗腑鍥借嫳璇榪欐牱璇碈hina錛屽緩璁瀛︿範鍦ㄧ嚎澶栨暀鑻辮杈呭肩彮鐨勮劇▼錛岃繕鍙浠ュ拰涓撲笟澶栨暀涓瀵逛竴瀵硅瘽錛岃交鏉懼紑鍙h磋嫳璇錛屼笉瓚呰繃20鍏冩瘡鑺傝撅紝鎴栬呭厛棰嗗彇鍏嶈垂璇曞惉璇懼惉鍚鏁堟灉鎬庝箞鏍烽嗗彇鍏嶈垂璇曞惉璇懼厤璐歸嗗彇錛屽栨暀涓瀵逛竴綺懼搧璇劇▼鐐瑰嚮鍗沖彲錛汣hina錛岀幇涓衡滀腑鍥解濆拰鈥滅摲鍣ㄢ濈殑鑻辨枃璇戝悕闄剁摲鏈鍒濈殑縐板懠鏄鈥淐hinaware鈥濓紝鐩磋瘧涓鍥界摝闄剁摲浜у搧錛屽彜縐扮摝鍣ㄥ彜鏃跺嚒浠ュ湡鐑у埗鎴愮殑闄跺湡鍣ㄧ毧錛岀殕鍙縐扳滅摝鈥滳hina鏀懼湪ware涔嬪墠錛屽彲鐭China鍒濇棤鐡峰櫒涓涔夊悗鏉ョ渷鐣ware錛汸eople#39s Rupublic of ChinaPeople浜烘皯錛屽姞涓#39s琛ㄧずquot鐨剄uot鐨勬剰鎬濓紝People#39s灝辨槸quot浜烘皯鐨剄uot鐨勬剰鎬 Rupublic鍏卞拰鐨勶紝鍏卞拰鏀誇綋鐨 of錛岃繖鏄涓涓浠嬭瘝錛屼竴瀹氳佺敤灝忓啓錛岃〃紺簈uot鐨剄uot鐨勬剰鎬濓紝鍥犱負璇娉曢棶棰樹笉鑳芥寜涓鏂囬『搴忔憜鏀撅紝China涓鍥姐
3銆佷腑鍥界殑鑻辨枃鏄疌hina錛屽洜涓哄彜浠g殑鏃跺欎腑鍥界摲鍣ㄤ笘鐣岄嗗厛錛岄攢寰瑗挎柟鍚勫湴錛屼箙涔嬬摲鍣ㄥ湪瑗挎柟渚挎垚涓轟腑鍥界殑璞″緛錛屼粠鑰屽湪鑻辮璇嶅吀閲屽氨鎶婄摲鍣ㄧ殑鑻辨枃china棣栧瓧姣嶅ぇ鍐欏嵆China鏉ヤ唬琛ㄤ腑鍥斤紱涓鍥界殑鑻辮瑿hina錛岃婚煶tarne涓鍥界殑鑻辨枃鏄疌hina錛岃婚煶鑻眛arnen涓鍥絘dj涓鍥界殑涓鍥藉埗閫犵殑nchina璇嶇粍鐭璇璱n china鍦ㄤ腑鍥介犲彞1China is utterly different2She got out the best銆
4銆佷腑鍗庝漢姘戝叡鍜屽浗鐨勮嫳璇鏄痶he People#39s Republic of China涓鍗庝漢姘戝叡鍜屽浗the People#39s Republic of China錛岀畝縐扳滀腑鍥解濓紝鎴愮珛浜1949騫10鏈1鏃 錛屼綅浜庝簹媧蹭笢閮錛屽お騫蟲磱瑗垮哺錛屾槸宸ヤ漢闃剁駭棰嗗肩殑浠ュ伐鍐滆仈鐩熶負鍩虹鐨勪漢姘戱紱嬈ф床浜鴻繕涓嶄細鍒墮犵摲鍣錛屽洜姝や腑鍥界壒鍒鏄鏄屽崡闀囩殑綺劇編鐡峰櫒寰堝彈嬈㈣繋鍦ㄦф床錛屾槍鍗楅晣鐡峰櫒鏄鍗佸垎鍙椾漢鐝嶇埍鐨勮吹閲嶇墿鍝侊紝浜轟滑浠ヨ兘鑾峰緱涓浠舵槍鍗楅晣鐡峰櫒涓鴻崳灝辮繖鏍鋒ф床浜哄氨浠モ滄槍鍗椻濅綔涓虹摲鍣╟hina鍜岀敓浜х摲鍣ㄧ殑鈥滀腑鍥解滳hina鐨勶紱China 錛 c 澶у啓錛屾槸涓鍥界殑鎰忔濆皬鍐欙紝灝辨槸鐡峰櫒鐨勬剰鎬濆洜涓哄綋鏃朵腑鍥界殑鐡峰櫒鏈夊悕錛屾槸涓鍥界殑浠h〃浜у搧璁稿氱殑澶栧浗涓婂眰鍠滄㈢敤鐡峰櫒鏉ュ睍鐜拌嚜宸辯殑濂㈠崕鍜屽崕璐典箙鑰屼箙涔嬶紝china灝辨湁涓鍥界殑鎰忔濅簡鍚 浣嗘槸涓轟簡鍖哄垎錛岃峰ぇ鍐檆 鎵嶈〃紺恆
4. 中國用英語怎麼翻譯
正確答案China如果你有什麼外國語言不懂的都可以上我們中國的雅虎上直接翻譯回就知道了答!!很快的!網站是:www.yahoo.com.cn
5. 為什麼在英文里中國翻譯為china
你的來問題問得很好,有很多人沒有注意自到這一點。
中國文化/文明在被西方廣泛認識到起源於瓷器,畢竟中國的瓷器是世界一流的,於是乎,英國人就把瓷器代替我們中文中所說的中國。聽說過"A bull in a china shop"這個成語嗎?它隱晦地表明中國只不過是個瓷器,一碰就完蛋。隨著中國的日漸強大,有很多西方媒體和研究人員逐步使用"the Middle of Kingdom"(萬國中心)這一稱謂,這個詞才真正翻譯了中文所說「中國」的真正含義。
另外一個被西方人所誤解的詞是中國的「龍」,在聖經中,dragon站在惡魔撒旦一邊,非常凶惡,這與我們中國所說的「龍」相差甚遠,因此有人建議譯成"Loong"(發音符合漢語,並且是long的變體,而且龍也很巨大,很長)。