我隨便英語怎麼翻譯
1. 「隨便」英語怎麼說
在不同的語境中有不同的翻譯法:
What ever!
I don't care!
who cares!
let it be!
以上幾者都帶有「不在乎」之意。
As you like.
Do as you please.
It depends on you.意為讓對方掌握決定權。
voluntariness 是「任意」的意思,也有作「自願」
講。
casual 作「隨便」講的時候有漫不經心的意思,我們要說「他平時很隨便(如不注意著裝等)」就可以說成
「he is always casual about life」.
2. 我隨便的/ 用英語怎麼說
As you like. 我的父親在美國時候都是這么回答的。
3. 「隨便」的英文怎麼說
「隨便」的英文:random、casual。
1、random
英 [ˈrændəm] 美 [ˈrændəm]
adj.隨機的;任意的;胡亂的
n.隨意;偶然的行動。
.
這些是我隨意拍的幾張照。
2、casual
英 [ˈkæʒuəl] 美 [ˈkæʒuəl]
adj.隨便的;偶然的;非正式的;臨時的。
n.臨時工人;[軍]待命士兵;沒有固定工作的勞動者;不定期領取救濟金的人。
.
他隨便的舉止完全不適合這樣一個正式的場合。
(3)我隨便英語怎麼翻譯擴展閱讀:
random,casual這兩個形容詞均含「隨便的,任意的」之意。
1、random指無明確的方向或目的、方法與系統,暗示沒有指揮或控制。
2、casual指非正式的,輕松隨便的,強調隨和性。
random的詞彙搭配:
1、random guess 瞎猜
2、random remark 胡說八道;隨便說的話
3、random sampling 隨意抽樣
casual的詞彙搭配:
1、casual expenses 臨時費用
2、casual house 救濟院
3、casual labor 臨時工
4. 「隨便」的英文怎麼說
但源滲是random在英語當中是「胡亂的;隨便的,任意的
」的意思,當時外教明白他說的意思,但是還是建議他用其他的一些表達方式來表示「隨便」。那「隨便」的英文說法到底是啥呢?在不同的語境中有不同的翻譯法:whatever!i
don't
care!who
cares!let
it
be!以上幾者都帶有「不在乎」之意。
as
you
like.
do
as
you
please.
it's
up
to
you.
it
depends
on
you.意為讓對方掌握決定權。
voluntariness
是「任意」的意思,也有作「自願」講。
casual
作「隨便」講的時候有漫不經心的意思,我們要說「他平時很隨便(如不注意著裝等)」就可以說成
「he
is
always
casual
about
life」.
另外,伍裂隱「隨便」這個詞在中文的非正式用法里可以用來描述在性方面過分隨意的人,尤指女子。比如:「她很隨便,經常和不同腔廳的男人過夜」就可以譯成:「she
is
such
an
easy
girl
that
she
always
have
sex
with
different
men.」
其他表達方法:voluntariness名詞,表任意
get
a
bite
to
eat
隨便吃點東西
help
youself
to
....請隨便吃點。。。。
either,作介詞時表隨便任一個
cast
a
glance
over隨便看一看
drop
by
隨便訪問
你可以回答:anyone
will
do.這句話表哪一個都可以,也有隨便之意