當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 論文中英語怎麼翻譯成英文怎麼說

論文中英語怎麼翻譯成英文怎麼說

發布時間: 2021-01-31 02:32:30

① 參考文獻中,中文文獻名稱怎麼翻譯成英語

按照標題的意思,用英語翻譯即可,只要表針和標題的關鍵詞的意思一樣就可以了

② 論文寫作中的英文如何表達

據學術堂了解,大多數作者撰寫英文SCI論文時採用的是漢英筆譯方式。這些作者需要從漢語思維和漢語表達轉換到英語思維和英語表達,再根據SCI期刊的要求對譯文進行編輯,才能寫出比較地道的英文論文。有人將這樣的科技論文英語寫作過程稱為「譯寫」,可謂恰如其分。

但是,許多作者不了解漢英翻譯的全過程,將漢語原文直接轉換成字面對應的英文,然後進入文本編輯程序,結果寫出不規范的英文,沒有表達出作者真實的思想,其他國家的讀者也無法理解作者的意思。這種不合格的英文主要表現為「中式英語」(Chinglish)句式和「假朋友式」(false friends,源自法文fauxamis)的英語用詞。

例1.

原句:In vivo,allthese peptides could elicit antibody response,especially DTC showed most highly elicit ability, even similar to HCLV Vaccine.

該句的漢語大意為:在體內,所有這些多肽都可以誘導出抗體應答,尤其是DTC表現出最強的誘導能力,甚至類似於HCLV疫苗的誘導能力。漢語表達對於國人不難理解,而英語如此對應表達,就難為了那些只能通過地道的英語來理解作者意思的讀者。這句英文從「especially」往後,除了出現嚴重的句法結構錯誤以外,還有詞語使用錯誤。根據文中的介紹,pTC的誘導能力強,是一個以「量」為概念的能力,用「capability」比用「ability」表達更合適。「類似於HCLV疫苗」與「similar to HCLV Vaccine」顯然是一對「假朋友」,而「similar to that of HCLV Vaccine」才是那個漢語短語所表達的意思。因此,上句英文應該寫為:

修改句:In vivo,allthese peptides elicited antibody response,with DTC showing the greatest elicitingcapability-similar to that of HCLV vaccine.

這樣的英文既表達了漢語的原意,又能讓英語讀者正確理解,而且覺得語言純正。

例2

原句:The detail RT-PCR procere as mentionedabove.

這是論文「材料與方法」部分里的一句。其中文意思是,檢測RT-PCR詳細程序如上所述。這個英文句子就是對漢語句子的「死譯」,作者如果熟悉SCI期刊里常用的英文表述,應該按照其真實情況寫成如下英文:

修改句:The detecting of RT-PCR was performedas described in 2.1.

例3.

原句:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet occur to change

ring germination.

下劃線部分一看就是從中文字面上「死譯」過來的英語表達,將「發生變化」譯成「occur to change」。

修改句:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet change ring germination .

或者更具體一些:Phytic acid and mineral contents infoxtail millet increasering germination.

③ 論文摘要如何翻譯成英文,要專業哦

全球氣候變暖已是一個不爭的事實。氣候變化對工業、農業及水資源都造成不同程度的影響。水文模型是評價氣候變化對水資源的影響的一個重要工具[1 -5]。陸面模型通常更細致地考慮流域下墊面的土壤、植被及大氣之間的水分和能量的交換過程,考慮植被的蒸騰及對大氣阻抗等,比水文模型的結構更為復雜,建模難度更大。但是由於陸面模式採用的土壤—植被—大氣傳輸模式使得其與大氣的雙向耦合性能更好,更適合與氣候模式相結合來評價氣候變化對流域水文水資源的影響。本文就以我國珠江流域西江為例,構建國際上氣候變化對徑流的影響評價中應用較為廣泛的大尺度分布式陸面 VIC 模型( VariableInfiltration Capacity Model) ,檢驗其在流域徑流模擬中的應用能力。並與區域氣候變化影響研究模型PRECIS(Providing Regional Climate for Impacts Studies)耦合對氣候變化情景下珠江流域西江水資源的變化趨勢進行預測。
中文:Global warming is an indisputable fact that. Climate change will cause varying degrees of impact on instry, agriculture and water resources. Hydrological model is an important tool (impact assessment of climate change on water resources of 1 - 5). Land surface models are usually more careful consideration of water and energy exchange process between vegetation and the atmosphere of underlying surface soil, river basin, considering the vegetation transpiration and on atmospheric impedance, ratio of hydrological model is more complex, the difficulty of modeling more. But e to the use of land surface model of soil vegetation atmosphere transfer mode makes the atmosphere and the two-way coupling performance is better, more suitable for combination with climate model to assess the impact of climate change on hydrology and water resources in the basin. The Xijiang River in the Pearl River Basin as an example, construction of large scale distributed land surface and VIC model is widely used in the international impact of climate change on runoff evaluation (VariableInfiltration Capacity Model), to test its ability in runoff simulation. And the regional impacts of climate change on the model of PRECIS (Providing Regional Climate for Impacts Studies) is the variation tendency of water resources under climate change scenarios predict the coupling of Xijiang river.

④ 論文摘要翻譯成英文怎麼弄

論文摘要翻譯成英文可以使用翻譯軟體也可以找翻譯公司,翻譯軟體相對會比較方便,流程簡單快捷,在翻譯時間的把控上也能進行較為精準地估算。但是翻譯軟體始終沒有人工翻譯那麼智能。當面對一些較為復雜的句子時,翻譯軟體的翻譯准確性將會大打折扣。因此翻譯服務質量要求較高時,最好還是選擇翻譯公司。
大型的翻譯公司和小型翻譯公司的規模是不一樣的,但是不管如何翻譯的質量卻是非常的關鍵,建議大家在選擇翻譯專業性文件,比如論文的時候,選擇大型的翻譯公司。
國際科學編輯信息咨詢有限公司就不錯,國際科學編輯是International Science Editing-國際科學編輯在中國的注冊公司,國際科學編輯擁有一支以英語為母語的資深編輯團隊,他們大多是在各自研究領域里發表過許多學術論文並且獲得好評的專家,可以滿足客戶不同的要求。

⑤ 論文裡面英文翻譯的論怎麼翻譯,比如論什麼什麼這里的論怎麼翻譯

Discussion on....或者Study on...

如:
論當代中國農民的平等權利。
Study on equal rights of peasants in china today.

淺談日本、韓國、中國大陸、台灣小學實回施英語教育的現答況
Discussion on current implementation of english ecation in japan, korea, china and taiwan.

⑥ 論文中的英文名稱要怎麼寫

一般H.Darcy就可以了.但如果有同名(同名字的首字母的),就要寫成H.P.G.Darcy.

⑦ 如何把論文翻譯成英文

要把論文翻譯成英文可以先用翻譯軟體粗略翻譯一下,自己再仔細看看需要修改的地方,版特別是專權業用詞,最後找人幫忙看一下。但是這種方法很容易出錯,因此建議選擇正規的翻譯公司進行翻譯。建議在挑選翻譯公司的時候先看看公司的規模,規模較大的公司比較正規,譯員也多一些。還要看看翻譯公司是否有正規的營業執照,不要被冒牌公司給忽悠了。
其次可以再看看翻譯公司是否有大型客戶的案例,如果多的話,說明翻譯質量還是可信的。如果對某家翻譯公司感覺不錯,有條件的情況下可以去公司實地參觀,這樣更能清晰了解到翻譯公司的實際情況。
論文翻譯推薦國際科學編輯信息咨詢有限公司,國際科學編輯擁有資深龐大的翻譯團隊,20幾年來,國際科學編輯不但為科學家提供一對一的語言潤色服務,而且與全球知名的出版公司有長期的合作關系,為稿件提供編輯校對服務。目前已經編輯了超過一百萬頁的稿件,其中一些稿件在全球最知名的有同行評議的刊物上發表。

⑧ 如何把中文論文翻譯成英文

論文很長的話就有三種方法
1懸賞很高很高的金額在網路提問,找翻譯
2現實生活版中花錢找人
3用google英文翻譯一權整頁(在幾種語言中,google英文翻譯的最好)然後再修改順序,單詞,和語法。這樣非常省事,既不用花錢,也不用等。自己動手來,自己也信任自己。google都把所有句子單詞准備好了,相當於90%都准備好了,剩下的10%不會很難的。^0^

⑨ 論文摘要如何翻譯成英文

論文摘要翻譯成英文可以藉助一些翻譯軟體,把英語的句子都輸入進去就可以翻譯了,但這樣做的翻譯不是很准確,建議找翻譯網站。
由於中國人的思維方式與西方英語國家的人有著明顯的不同,例如句子結構上往往存在前後次序的差別,表達方式上有各自最恰當的詞語,並且與中文不一一對應。國內許多學術論文的英文摘要是根據中文摘要直譯成英文的,由於沒有考慮適合英語表達的思維方式,這樣的英文摘要往往使外國人費解。所以,在翻譯摘要時一定要考慮到中英文表達習慣上的差異,通過意譯將原文主要內容按西方人的思維習慣完整地表達出來,不要逐字逐句、一一對應地生硬翻譯。
建議選擇國際科學編輯,他們在歐洲、北美和澳大利亞等英語母語國家已經擁有的一個值得信賴並高質量的編輯隊伍,國際科學編輯可以為全世界的科學家提供英語母語化潤色服務。公司所有的科學編輯都具有博士學歷,擁有豐富的科學研究經驗及優秀的英語語言技能。20幾年來,國際科學編輯不但為科學家提供一對一的語言潤色服務,而且與全球知名的出版公司有長期的合作關系,為稿件提供編輯校對服務。

熱點內容
我喜歡夾克的英語怎麼讀 發布:2025-01-16 03:40:41 瀏覽:681
在過去曾經有英語怎麼翻譯 發布:2025-01-16 03:27:10 瀏覽:985
對象英語怎麼翻譯 發布:2025-01-16 03:24:58 瀏覽:470
齊平的英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-16 03:17:03 瀏覽:252
雲彩用英語怎麼翻譯 發布:2025-01-16 03:09:01 瀏覽:772
類上皮細胞英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-16 03:07:20 瀏覽:512
普洛明英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-16 02:57:44 瀏覽:335
我們的展示翻譯成英語怎麼說 發布:2025-01-16 02:57:39 瀏覽:242
向上風英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-16 02:31:50 瀏覽:801
它喜歡吃葡萄英語怎麼翻譯 發布:2025-01-16 02:30:27 瀏覽:700