當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 在座都是英語大佬怎麼翻譯

在座都是英語大佬怎麼翻譯

發布時間: 2025-01-07 01:16:43

Ⅰ 不是純粹的英語定義,請問location和position的區別

location和position的區別:

1、意思不完全同:

location是位置,地理位置,就是在哪;position是地位,職業位置,也就是職位,工作上的。

2、強調點不同:

location強調地理方專位,目標物體的定位,譬如東屬經北緯什麼的參數,但是具體的地址可以用address。

position強調人的職位,等級,定位,如果是普通的隨機坐什麼位置就可以用take places或者seat

3、表示的范圍不同:

location的范圍更大一些,比如說: New York,Sydney,London 可以用location

position 表示更具體的,更小的(location),如: on the table,in the plate,over the bridge

(1)在座都是英語大佬怎麼翻譯擴展閱讀

1、location 地方;地點;位置;電影的外景拍攝地;定位。

[例句]The importance of the town is e to its geographicallocation.

這座城鎮的重要性在於它的地理位置。

2、position n. 位置;地方;恰當位置;正確位置;(坐、立的)姿態,姿勢;放置方式。

[例句]How do you view your position within the company?

你如何看待你自己在公司中的位置?




Ⅱ 請問一下大佬這句英文怎麼翻譯

例5:Seen from the top of the mountain,the city is very beautiful.
從山頂上看,這座城市很漂亮。
解析:過去分詞」seen」 作方式狀語,且與其邏輯版主語the city為被動關權系。

Ⅲ 「大佬」的英文翻譯

古惑仔片就是
Boss, Master

兄弟關系就是

elder brother

Ⅳ 大佬翻譯一下

簡單說:大佬=tycoon =大款,大佬的出處是粵語在香港叫大哥,叫細佬=小弟或小孩。

Ⅳ 大佬翻譯成英文

一般來說,你直接用Dai lo或者Dai dai lo,老外是明白的.
(因為Traid的關系...)

個人認為用always更為妥當.如果是軍隊的話,用Chief(頭兒)
更好.

Ⅵ 英語中有哪些單詞都認識卻無法翻譯的句子

英語中有很多這樣句子,每個單詞都認識,但就是看不懂。能把以下這些句子翻譯正確的,絕對是英語大佬!

1、He isn't a farmer and businessman.

他不是商人也不是農民。 ×

他是商人不是農民。 √

「 not A and B 」表示「不是 A 而是 B 」。

「 not A or B 」表示「不是 A 也不是 B 」。

如: He isn't a farmer or a businessman. 

他不是個農民也不是個商人。

2、You don't begin to understand what they mean.

你沒有開始理解他們在幹嘛 ×

你根本不知道他們在幹嘛。 √

not begin to是一個片語 在中文裡的意思為「毫不」而不是字面意思「沒有開始」。

看例句:

It does not begin to meet the specifications .

這完全不合規格。

3、That's all I want to hear.

我聽懂了(聽到這理解了) ×

我已經聽夠了 √

all意在強調「全部,不再有別的或無須再有別的」。說話的人這里用all表現出一種不耐煩的心情,認為對方不必再往下說了。

4、She is no musician.

她不是個音樂家 ×

她不懂音樂 √

分析:在「 She is no musician 」這樣的句子里, no 並不是否定某種職業或類屬,而是否定從句從事某種職業的人的素養或天份,即表示主語具有表語所表達的人或事物的相反的屬性。

所以中文直譯是錯誤的表達。

如:

He is no scholar. (他不學無術) 

He is no fool. (他很聰明) 

5、I didn't take a raincoat because it was raining

我沒帶雨衣,因為下雨×

我帶了雨衣,因為沒下雨×

我不是因為下著雨才帶雨衣的√

They did not come to the hospital because they wanted to see me

他們沒有到醫院來,因為他們想來看我 ×

他們到了醫院來,因為他們不想見我 ×

他們來了醫院,不是為了見我 √

Not...because ( of) 這種結構中的not 否定的是後面because 引導的從句或because of引起的介詞短語。也就是說,not 從because (of) 的前面轉移到了主句或整個句子的謂語動詞的前面。我們把not 搬回because之前,就可以正確的翻譯這個句子了。

I didn』t go because I was afraid.

我沒有去是因為害怕√

我不是因為害怕才去√

在not…because…這一結構中,not 有時否定主句,有時否定從句,具體視語境而定。一般說來,若 not 否定主句,最好在because 之前用逗號,否則會引起歧義,如下面的句子在沒有特定上下文時就有兩種解釋

6、But for your help, we couldn't have carried out the plan.

但是有你的幫助,我們不可能實現那個計劃×

如果沒有你的幫助,我們不可能實現那個計劃√

這是因為but for = without,意為「要不是;如果沒有」,意思上相當於一個虛擬條件句。

7、I saw him in the office but now.

我剛剛看見他在辦公室√

but now意為「剛剛,適才」

熱點內容
怎麼用電腦使用星火英語作文 發布:2025-01-08 08:56:21 瀏覽:747
喜歡什麼動漫英語怎麼說 發布:2025-01-08 08:47:50 瀏覽:888
小學英語我喜歡英語怎麼說 發布:2025-01-08 08:43:47 瀏覽:405
高中英語怎麼才能學好翻譯 發布:2025-01-08 08:39:32 瀏覽:643
我最喜歡吃的是水果英語怎麼翻譯 發布:2025-01-08 08:37:25 瀏覽:732
怎麼遠離手機上癮英語作文 發布:2025-01-08 08:21:46 瀏覽:745
基督教用英語怎麼說作文 發布:2025-01-08 08:21:35 瀏覽:132
考試考得怎麼樣了翻譯成英語 發布:2025-01-08 08:17:39 瀏覽:959
考研英語一的翻譯怎麼評分的 發布:2025-01-08 08:17:05 瀏覽:156
他現在好翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-01-08 07:42:18 瀏覽:228