已有虧損後英語怎麼說及英文翻譯
⑴ 英語句子幫忙翻譯一下,並分析一下句子
這可能意味著這么做要麼賺錢,要麼賠錢。
英文表達為:"Operating at a profit or at a loss." 這句話強調了兩種可能的結果,一種是盈利,一種是虧損。在商業活動中,人們通常希望追求利潤,避免虧損。然而,在風險投資、企業運營或個人財務管理中,有時不可避免地會遇到虧損的情況。因此,這句話提醒我們要有準備面對盈利與虧損兩種結果的心理准備。
"Operating at a profit" 指的是在商業活動中獲取了利潤。這可能是由於高效的運營、正確的市場策略、成本控製得當或投資回報率高等因素所導致。盈利意味著企業的資產價值增加,股東、投資者或所有者可以從中獲得回報。
"Operating at a loss" 則表示企業在某些情況下出現了虧損。這可能是由於成本超出了收入、市場需求不足、運營效率低下、投資失敗、經濟環境惡化等原因。虧損意味著企業的資產價值下降,可能需要通過調整策略、降低成本、優化管理等方式來扭轉虧損局面。
在實際應用中,這句話可以用於描述企業、項目、投資活動或個人財務狀況的不確定性。它提醒我們,在追求盈利的同時,也要有應對可能的虧損風險的准備。在決策過程中,充分評估風險與收益,制定應對策略,是實現可持續發展的關鍵。
⑵ 虧損的英語翻譯 虧損用英語怎麼說
虧損_網路翻譯
虧損
[詞典] loss; deficit; general debility; to the bad;
[例句]我們今年有很大虧損。
We have a great deficit this year.
雙語例句 漢英大詞典 中中釋義
⑶ 「虧損企業」怎樣用英語翻譯呢
「虧損企業」英語常用(Loss-generating`enterprises)來表示。
「虧損」英語是(Loss-generating)`
如:
使大多數虧損企業扭虧為盈「bring the majority of money-losing`firms into the black.」
:)~~
⑷ 會計英語翻譯Taxable Loss 和 Carry forward year。例子如下:
Accounting Loss:賬目流失
Taxable loss : 稅務流失
Carry forward year:轉入下一年度
By the end of year 2015:截止到2015年
⑸ 虧漢譯英
虧
虧,中文中的"虧",意指不足、缺少或虧損。在英文中,"虧"可以翻譯為"deficiency"、"deficit"或"loss",具體取決於上下文的語境。以下是一些基於"虧"的不同應用場景的英文表達:
1. 當指代資源、財富或時間的缺失時,"虧"可以翻譯為"deficit"。例如,政府預算中可能存在的財政虧空可以用英文表述為"budget deficit"。
2. 若描述個人能力或表現上的不足,"虧"可以對應英文的"deficiency"。例如,某人可能被認為在某方面存在能力虧缺,英文表達為"deficiency in their skill"。
3. 當提及某物被拿走或丟失時,"虧"可以翻譯為"loss"。例如,物品的丟失可以用英文表示為"loss of belongings"。
4. 在表示幸運或偶然的情況時,"虧"可以對應英文中的"luckily"。例如,某人因偶然因素而避免了損失,可以表述為"luckily,the loss was avoided"。
5. 若指代被不公正對待或不公平地處理,"虧"可以翻譯為"unfair treatment"。例如,某人因不公正的判決而遭受的虧待可以用英文表示為"unfair treatment e to a wrongful judgment"。
因此,"虧"這一中文概念在英文中具有多義性,根據具體語境,可以靈活對應多種英文表達。