令用英語怎麼翻譯
⑴ 這是命令 英語怎麼說
這是命令翻譯成英文是Thisistheorder.
this的英式讀法是[ðɪs];美式讀法是[ðɪs]。
作代詞意思是這;這個。作形容詞意思是這個。作副詞意思有這樣;這么。
this用作代詞可用以指敘述中的人或事物,即指前面提到過的人或事物或下文提及的事物;this一般作主語時才指人;在電話用語中,this用來指代自己。當陳述部分的主語是this時,附加疑問部分的主語須用it。
order的英式讀法是['ɔːdə(r)];美式讀法是['ɔːrdər]。
作名詞意思有順序;條理;訂單;命令;秩序;階層;[生]目;點的東西。作動詞意思有命令;定購;調整;整理;點餐;預定,訂貨。
(1)令用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
一、this的單詞用法
adj. (形容詞)
「this+one's+ n. 」是一種簡潔的文體,有強調意味; 「this+基數詞+時間名詞」表示一段時間。this可與of短語連用,後接名詞性物主代詞或名詞所有格。
二、order的單詞用法
n. (名詞)
1)order作「次序,順序」「治安,秩序」「整齊,有條理」解時,是不可數名詞。作「訂購,訂貨」「命令,囑咐」「匯票,匯單」解時,是可數名詞。
2)order的復數形式orders可指一條命令,可接動詞不定式或that從句作定語,也可接that從句,中心謂語動詞要用虛擬式。
3)order在表示「勛章」時,要帶定冠詞the,order的第一個字母要大寫,其後接of。
4)order作「…級」「種類」「方式」等解時是可數名詞。
5)peace andorder的意思是「和平和秩序」,指的是「治安情況」。在與no連用時表示「治安情況極差」。
6)inorder可作「有條有理」「整齊」「情況正常」解,在句中作表語或補語。out oforder的意思是「(機器)壞了」「(身體)有病了」「不妥當」「違反會議規程」等。
7、inorderto的意思是「以…為目的」,在句中作狀語,後接動詞原形; 而inorderthat的意思是「以便」「以至於」,在句中引導狀語從句。
⑵ 指令用英語怎麼說
指令的英文:、command。具體釋義:
1、order
英文發音:['ɔːdə]
中文釋義:
n. 指令;命令;順序;規則;【貿易】訂單
vt. 指令;命令;整理;訂購
vi. 指令;命令;訂貨
例句:
They ordered that for every tree cut down two more be planted.
他們要求每砍伐一棵樹就要補栽兩棵樹。
2、command
英文發音:[kə'mɑːnd]
中文釋義:
vi. 指令;命令,指揮;控制
vt. 指令;命令,指揮;控制;遠望
n. 指揮,指令;控制;命令;司令部
例句:
I entered the command into my navigational computer.
我把指令輸入了我的導航計算機。
(2)令用英語怎麼翻譯擴展閱讀
order和command的區別:
1、具體含義不同
order多指上級對下級,主人對僕人以及教師對學生等發出的指令,也指態度專橫地命令他人。command話意強,指正式下指令,強調下令者的權威性,要求必須服從。
2、使用場合不同
order偏口語,使用較為廣泛,command適用於較為正式的場合。
例句:
They were ordered out of the class for fighting.
他們因斗毆被勒令退出課堂。
The country should have the right to defend itself with all legal means at its command.
這個國家應該有權動用它所掌控的所有法律手段來捍衛自己。
⑶ 數學中的 「令」翻譯成英語是
應該是let
if是如果
order是命令
make sth. do太生硬了吧
所以我認為是let
(似乎更口語化)
⑷ 「令我沒想到的是……」用英文怎麼說
令我沒想到的是
Here's what I didn't expect
以上為機器翻譯結果,長、整句建議使用 人工翻譯 。
雙語例句
結局卻大大出乎了我的意料,令我萬萬沒想到的是,那次的比賽我居然得了特等獎!
Luckily the result was really surprising; I was the outstanding winner in that competition!
iask.sina.com.cn
結局卻大大出乎了我的意料,令我萬萬沒想到的是,那次的比賽我居然得了特等獎!
But the outcome was completely beyond my expectations. It really came as a surprise that I had won the special award.
danci.911cha.com
⑸ 令人驚喜的禮物用英語怎麼說
令人驚喜的禮物英文為Surprise Gift。
Surprise Gift,翻譯成中文為「驚喜禮物」,是一個常用的短語,用來形容給人帶來驚喜和愉悅的禮物。Surprise Gift中的「Surprise」指的是「驚喜」。驚喜是一種突如其來且意料之外的事情或禮物,它能夠帶來令人愉悅和興奮的感覺。當我們收到一個不期而遇的禮物時,它會給我們帶來一種特殊的喜悅和驚喜的感覺。
而「Gift」則是指「禮物」。禮物是用來表達喜愛、關懷、感謝或慶祝等情感的物品。送禮物是一種常見的社交行為,通過贈送禮物可以傳遞友好、溫暖和愛意,同時也能夠拉近人際關系。
Surprise Gift造句
1、I received a surprise gift from my best friend on my birthday. (我在生日那天收到了我最好的朋友送來的驚喜禮物。)
2、She opened the box and found a beautiful necklace inside. It was a surprise gift from her husband. (她打開盒子,裡面發現了一條漂亮的項鏈。這是她丈夫送給她的一個驚喜禮物。)
3、As a token of appreciation, the company gave all its employees a surprise gift for their hard work. (作為對員工辛勤工作的贊賞,公司給每個員工送了一份驚喜禮物。)
4、The children were overjoyed when they received the surprise gifts from Santa Claus ring the Christmas party. (聖誕聚會上,孩子們收到了聖誕老人送來的驚喜禮物,他們都非常開心。)
5、My sister surprised me with a trip to my favorite city as a graation gift. It was the best surprise gift I had ever received. (我姐姐給我一個畢業禮物,是去我最喜歡的城市旅行,真是我收到過的最好的驚喜禮物。)
⑹ 「急急如律令」用中式英語該如何翻譯才能形神兼備
我當時第一反應就是「Quickly quickly, do as I say」,但感覺風格有點卡通。後來好奇心驅使下,我又去查資料研究了一番,發現英語的咒語都比較簡潔,以單個單詞居多。所以我想,或許可以翻譯成「Quickly」?(拉長尾音)或「Chop-chop」?這個似乎有點搞笑!
說到咒語當然還不能漏掉女巫/巫師,在《吸血鬼日記》中,他們以不同國家的語言來代表不同流派的女巫咒語。包括有拉丁語、法語、法國克里奧爾語、捷克語、丹麥語、古挪威語和瑞典語等,咒語都像詩文一樣,非常長。在《東鎮女巫》中,她們喜歡在讀完咒語後加上一句「Spell」來表示下咒。《梅林傳奇》中出現的咒語據說是古英語,但有粉絲分析其中還有德語等其他成分。《白公主》中,咒語並沒有太多花巧的地方,白皇後是直接用英語祈使句說出咒語的。按照這種翻譯方法,那麼我們中文的咒語也可以直接寫成拼音了「Ji Ji Ru Lü Lin」。
⑺ 「聽寫」用英語怎麼說
聽寫的英文翻譯是dictation,在句中作為名詞使用,聽寫和命令的意思,具體解析如下:
dictation
英 [dɪkˈteɪʃn] 美 [dɪkˈteʃən]
n.命令;口授,聽寫;聽寫測驗
相關短語:
1、Spot Dictation聽寫填空 ; 定點聽寫 ; 聽力填空 ; 填空題
2、partial dictation部分聽寫 ; 填空聽寫
3、standard dictation標准聽寫
4、aural dictation聽寫
(7)令用英語怎麼翻譯擴展閱讀
相關例句:
1、Iwrotetheletterathisdictation.
我照他的口述寫信。
2、.
教師讓學生聽寫。
3、Sheistranscribing,fromhisdictation,thediariesofSimonForman.
她正根據他的口述記錄西蒙·福曼的日記。
4、.
今天晚上,她和我一塊聽寫了那些內容。
5、We'llhavedictationtoday.
我們今天要聽寫了。