游泳可以鍛煉英語怎麼翻譯成英語
❶ 我喜歡運動,例如游泳,跑步等.用英文怎麼說
我喜歡運動,例如游泳,跑步等.用英文是
I like sports, such as swimming, running and so on.
such as可換為for instance;for example
sport可換為exercise
sport 英[spɔ:t] 美[spɔ:rt]
n. 體育運動; 樂趣; 突變; 朋友,老兄;
v. 得意地穿戴; 誇示; 故意顯示; 嬉戲;
Warm up
熱身; 做准備活動
It』s necessary to warm up before exercising.
鍛煉前必須要熱身。
❷ 游泳可以鍛煉身體 翻譯成英文
Swimming
is
good
for
your
health.
Swimming
helps
building
your
body.
這句話蠻簡單啊
你可以用
翻譯軟體
的
❸ 他喜歡游泳鍛煉 英語翻譯 she ___ ___ for exercise
她喜歡游泳鍛煉。
" She (likes) (swimming) for exercise. "
可以替換likes的同義詞,還有loves 和enjoys.
【公益慈善翻譯團】真誠為你解答!
❹ 游泳的英文怎麼說
swim。
swim,英文單詞,名詞、形容詞、及物動詞、不及物動詞,作名詞時意為「游泳;漂浮;眩暈」,作形容詞時「游泳時穿戴的」,作及物動詞時意為「游過;使浮起」,作不及物動詞時意為「游泳;漂浮;浸;眩暈」。
短語搭配
modify swim:效果同上 ; 游泳速度。
swim meet: 游泳運動會。
effort swim:奮力游泳。
broken swim:分段游 ; 分段游泳 ; 詳細翻譯。
SWIM DOW:向下潛游 ; 沉澱來萃取。
雙語例句
1、Can you go to swim with me? 你能和我一起去游泳嗎?
2、What do you like to do besides swim? 除了游泳,你還喜歡干什麼?
3、I swim with her. 我和她一起游泳。
以上內容來自 網路-swim
❺ 游泳的好處 英語作文60字初一下水平
Swimming can exercise muscle in the body
Swimming is not only an enhanced physique, temper, good physical and mental health of the sport, and cooperate with the clinical treatment, promote the causative agent rehabilitation, will proce a marked effect, this is drugs cannot replace.
Control obesity
Because life improvement, body fat in old people was increasing, and the use of diet teas, pills, the effect is not good, suggest you actively participate in swimming activities, will receive the ideal effect. Swimming is systemic motion, in addition to the body surface water friction function, and can be accelerated systemic capillary blood circulation, increase metabolism, accelerate fat consumption and promote limbs, chest, waist every corner muscular, strengthen internal organs function, improve human disease-resistant ability at the same time, relaxed and happy to realize the harmony of weight and strong and handsome.
Prevention and cure arthritis
Including rheumatoid, rheumatoid arthritis, traumatic, and other types of arthritis, all very fit for swimming exercises. Arthritis is swimming in the water, water on the body joints to proce a mechanical stress, a good massage function, make stiff joints to relax; Meanwhile, in knee, ankle while swimming as like running or not when traveling to continuously hard, so that each joint all can get relaxation and rest, help inflammation subsidise and function recovery.
Control asthma
Swimming in the water, because the water and the nearby air almost no st and other cause respiratory organs an allergy, so is the most suitable patients with asthma, natural environment, and often swimming training can increase the lung capacity, improve lung of respiratory function in the prevention of asthma, quite helpful.
Prevention varicose veins
Swimming in the water because of lower limb buckling, pedal out constantly play or water action, it can increase the leg ministry muscle tension, make the veins get massage, promote vein blood backflow, eliminate blood stasis swelling, thus plays treat or prevent varices role.
Prevention and cure insomnia or neurasthenia syndrome
Especially the white-collar worker, because their brains to excessive and physical activity caused by insufficiency of the insomnia or neurasthenia syndrome, exercise can receive through swimming immediate effect. Because swimming is systemic motion, accelerate the whole body, prompting the brain nerve, self-renewing blood circulation, breathing, digestion and excretion of such system and internal organs function improved and improve, especially can adjust the central nervous system is restrained, make the excitement and the restores balance, and therefore can be quickly make insomniacs or neurasthenia patients, can obtain satisfactory curative effect.
❻ 我喜歡游泳因為游泳可以鍛煉身體英語
我喜歡游泳因為游泳可以鍛煉身體英語翻譯:I like swimming because it can exercise my body.
英語翻譯方法如下:
1、直譯法----就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的「紙老虎」直譯成「paper tiger」,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的「丟臉」也被直譯為「lose face」,「走狗」譯成為「running dog」、由於中國熱而大為外國人歡迎的「功夫」音譯成「kung fu」等也算是直譯法的一種。
4、省略法—漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前後含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。例如「銅牆鐵壁」可譯成「wall of bronzl」 已經足夠,實在無須說成」wall of copper and iron」、」街談巷議滑陵「在意義上也是重復的,所以譯成」street gossip」便可以了。