這些是羊群用英語怎麼翻譯
㈠ 放羊用英語怎麼說
翻譯如下:
herd sheep
短語
herd sheep and cattle放牧牛羊;
to herd sheep放羊;
Herd the sheep帶進一群女子 ; 看管羊群;
herd of sheep牧群;
a herd of sheep一群羊;
Sheep herd structure羊群結構;
sheep in a herd一丘之貉;
雙語例句
Dogsare oftentrainedtoherdsheep.
狗常被訓練來放羊。
Onemorning,theshepherdwent .
一天早晨,這個牧民去放羊,發現羊少了一隻。
able toherdsheeporpullsleds,soweshould beabletobreeddogsbettersuited totheir roleascompanions, "DrBennettsaid."
就如同我們之前能培育出放羊和拉雪橇的狗,所以我們應該可以培育出更適合作為同伴的犬種。」本納特博士說。
.
斯蒂芬諾騎一輛摩托車驅趕羊群。
《柯林斯英漢雙解大詞典》
Thesummerwent onandtheymoved theherdtonewpasture,shiftedthecamp;thedistance betweenthesheepandthe new camp wasgreaterand thenightridelonger.
夏天還在繼續。他們把羊群趕到了一片新的草地上,同時轉移了營地;羊群和營地的距離更大了,晚上騎馬回營地所用的時間也更長了。
breakfast.
一群加拿大盤羊和我們一起吃了早餐。
㈡ 一群用英語怎麼說
一群
a group of
如 A group of students are playing basketball over there.
一群學生正在那邊打籃球。
㈢ thosearetwosheep一個句子對嗎
是的,thosearetwosheep是一個句子。
這是一個簡潔的英語表達,由主語those,謂語are,以及賓語two sheep構成。句子傳達的信息是「那裡有兩只羊」,這種表達方式在英語中很常見。
句子的結構非常清晰,主語those指的是遠處或特定位置的羊群,謂語are表明這兩只羊的存在狀態,而賓語two sheep則具體說明了數量和對象。這種句式簡潔明了,易於理解和翻譯。
在日常英語交流中,such句子結構不僅用於描述具體情境,還常用於強調或提出問題。例如,在詢問某處是否有羊時,可以說"Are those two sheep?" 這樣既簡潔又直接。
此外,在文學作品或口語對話中,這樣的句子也能產生良好的效果。簡潔的語言往往能更好地傳達情感和意圖,增加語言的表現力。
㈣ 用英語翻譯一下這些東西
如果問在學中文的老外,中文什麼部分最難,他可能會回答你「單位詞」吧?英文的可數名詞絕大多數都是以 a / an 當冠詞,遇到中文的「一張紙」、「一匹馬」、「一帖良葯」可就頭大了,更不用說抽象的「一門忠烈」。更何況同一個名詞,可以用的量詞也不只一個,好比我們可以說「一條魚」或者「一尾魚」。這些復雜並且牽涉到對事物認知的用法,對與我們文化不同的外國人而言,的確是很有挑戰性的語言層面。
不過英文當中也有「量詞」的用法,多半很具規則性,比起中文量詞可以說簡單多了,只是要花時間記下來而已。來看看一些常見的英文量詞。
將不可數名詞可數化:
a piece of paper / cake / furniture 一張紙 / 一塊蛋糕 / 一件傢具
a bar of soap / a cake of soap 一塊肥皂
a loaf of bread / toast 一條土司
a slice of bread / cake 一片麵包 / 蛋糕
*也就是蛋糕可以有兩種量詞
a barrel of oil 一桶油
*barrel是中間胖胖兩頭微縮的木頭大桶,專門講油桶或酒桶的量詞
a bucket of water 一桶水
*bucket 指的是上面有提把的水桶
a head of cattle 一頭牛
* 這跟我們中文用法很像
a blade of grass 一根草
*blade是刀鋒的意思,這里是取草枝的形狀有如刀鋒
a nugget of gold 一塊黃金
*nugget 是指礦物的一塊,我們平常講的炸雞塊也是 chicken nuggets
a round of applause 一片掌聲
常見的「群」量詞
a crowd / group of people
a gang of bandits / losers / wolves 一幫匪徒 / 輸家 / 狼群
* gang 通常具有負面的意義
a herd of cattle / elephants 一群牛群 / 象群
* herd 指的是大型的獸類
a flock of sheep / bird / geese 一群羊 / 鳥 / 鵝
*flock 指的是鳥類或羊群
a flight of bird 一群飛鳥
* flight 顧名思義,指的是飛翔中的鳥群
a swarm of insects / bees 一群昆蟲 / 蜜蜂
a colony of ants / bees 一群螞蟻 / 蜜蜂
*colony 原本是「殖民地」,可以用在「社會性」的群居,例如螞蟻蜜蜂
a school of fish 一群魚群
a pack of dogs / wolves 一群(惡)犬 / 狼
*pack 也有不好的意思在
a pride of lions 一群獅群
*pride 「驕傲」,果然有王者之氣
a flight of stairs 一段階梯
a pack of lies 連篇謊言
=====+++++++++++==============++++++++++++++++==============
看完這個以後, 對中沖的單位量詞和英文的單位量詞之間的關系有比較清楚了吧~~
" 香山小瘋 " 說得也很對~
祝你學習愉快~