英語真題怎麼做翻譯
㈠ 2019年英語二翻譯真題及詳解
I. 翻譯的原則:准確、通順、完整
Ⅱ.翻譯步驟:
逐字翻譯
詞語調整(詞本無意,意由境生)
順序調整
Ⅲ.長難句翻譯「三步法」
拆:連詞、關系詞、標點符
譯:
合:按意思逐層組合成理解通順的漢語譯文
我買了好幾套真題卷,每套的翻譯參考答案都有些不同,這再次說明像翻譯這樣的主觀題沒有標答。我們寫真題時只要抓住准確、通順的原則就好。用「信、達、雅」的標准看只需要做到信(忠實原文)、達(通順,即符合漢語表達習慣)。
為了做到准確完整,可以先逐字翻譯(就是原文字字對譯)
為了做到通順,根據全文語篇來詞語調整、順序調整。
翻譯課上大家學的句子分析,有兩個目的:1.為了看懂的意思(這一點我們考英語二的同學不用害怕,150詞的小短文中真正很難的復雜句最多就1-2句)2.知道如何來語序調整,比如大家常說的定語從句前置、後置,被動語態進行不要出現「被」字。
看書聽課了解這些常見的翻譯處理方法只是第一步有awareness,最後還要落實到「親自動手寫」上,不然容易漏掉很多細節。
2019年
①It is easy to underestimate English writer James Herriot.
②He had such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it.
③How many times have I heard people say, "I could write a book. I just haven't the time."
④Easily said. Not so easily done.
⑤James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it,"having a go at the writing game".
⑥While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practising, re-writing and reading.
⑦Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed.
⑧Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.
逐字翻譯:
①很容易低估英國作家詹姆斯·赫瑞奧特。
②他有如此愉悅的、可讀的風格,以至於一個人可能會想任何人都能模仿他。
③很多次我聽到人們說「我也可以寫本書,我只是沒時間。」
④容易說,但是不容易做。
⑤詹姆斯·赫瑞奧特,相反與大眾觀點,不發現它容易在他的早期,如他所說,有一個游戲在寫作游戲中。
⑥盡管他明顯地有富足 自然才能上,最終的打磨的作品他留給世界的是結果幾年的練習、重寫和閱讀。
⑦像大多數作家,他不得不遭受許多失望和拒絕沿著這條路,但是這些讓他更加下定決心成功。
⑧每件事情他獲得的在生活中被掙得的艱難的方式,他的成功在文學領域是不例外。
詞語、順序調整:
①人們很容易低估英國作家詹姆斯·赫瑞奧特。
②他的作品令人愉悅、可讀性強,以至於有人可能會想任何人都能模仿他。
③我曾經很多次聽到人們說「我也可以寫本書,只是沒時間而已。」
④說起來容易做起來難。
⑤與普遍看法相反,正如詹姆斯·赫瑞奧特自己所說,他在早期「嘗試寫作」也並非易事。
⑥盡管他在寫作上有很明顯的天賦,但他最終留給世人的精心打磨的作品是長年的練習、重寫和閱讀的成果。
⑦像大多數作家,他在寫作這條路上也遭受了許多失望和拒絕,但是這些都讓他更堅定成功的決心。
⑧在生活中他獲得的每件事情都是努力掙來的,他在文學領域的成功也毫不例外。
參考答案1:
①人們很容易低估英國作家詹姆斯赫里奧特。
②他的作品令人愉悅、通俗易懂,以至於有人可能會認為任何人都可以模仿這種風格。
③我曾經無數次聽人說「我也能寫書,只是沒有時間」。
④說來容易做來難。
⑤與大眾看法不同。詹姆斯赫里奧特在如他所言的「嘗試寫作游戲」的早期感覺並不輕松。
⑥盡管赫里奧特明顯天賦異稟,但它最終呈現給世人的精緻作品皆是數年練習、重寫和閱讀的成果。
⑦和大多數作家一樣,赫里奧特在創作道路上也屢遭失意和冷眼,但這些更讓他決意要成功。
⑧他一生所獲皆來之不易,在文學領域的成就也概莫如此。
參考答案2:
①我們很容易低估英國作家吉米·哈利。
②他的風格如此愉悅,具有可讀性,以至於有人認為任何人都可以模仿。
③多少次我聽人說:「我也可以寫作,只是沒有時間。」
④說來容易,做來難。
⑤與大眾的觀點相反,正如吉米·哈利所言,自己早期在「寫作游戲中的嘗試」並不怎麼順利。
⑥盡管他很顯然極具寫作天賦,但他呈現給世界的最終出版作品也是歷經多年練習、重寫與閱讀的結果。
⑦與大多數作家一樣,他在寫作過程中也經歷了多次的失望與拒絕,但這一切使他更堅定了獲得成功的決心。
⑧他一生中所獲得的所有成就都源於他的艱苦努力,他在文學領域的成功絕非偶然。
復習單詞:
1.underestimate v.低估—overestimate v.高估
2.polish v.擦亮;修改、潤色
3.go n.嘗試(相當於try);have a go
㈡ 考研翻譯怎麼訓練
考研英語翻譯如何訓練
第一步,先別動筆
不是所有人都適合直接動筆刷真題,尤其是翻譯題。如果你考綱詞彙還沒開始背,真題句子完全看不懂,那麼建議你還是先抓緊時間背好單詞,理理考研英語語法的知識架構,然後再來看真題。也許在其他題型中,我們還可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻譯是必須在看懂句子的前提下,再談技巧的。所以,王曉宏老師告訴大家要先用單詞添磚加瓦,用語法搭建框架,你才能築起翻譯的「大廈」!
第二步,刷題
翻譯真題才是最強利器。不要指望聽聽課、追追劇就能下筆如有神。練好翻譯技巧的神器有且只有一個,那就是歷年真題!具體使用說明如下。
准備一個軟面抄,在每頁紙的中間畫分割豎線,左邊用來寫第一遍刷題時的譯文。右邊用來記錄左邊譯文的錯題總結,方便自己發現易錯點,有側重地糾錯,鞏固練題技巧。
先不要計較結果,拿起筆,開動腦筋,從1994年刷到2000年,每天做一年的真題,用時25分鍾左右,堅持一周。做完一定要對照答案,仔細分析。
第三步,強化翻譯知識儲備
把近10年考研翻譯題中出現過的單詞反復記憶、復習。要重點復習考研閱讀和翻譯中出現的熟詞僻意。第一遍刷完之後,對照答案,把句法結構、單詞、短語等全部吃透,整理成筆記。總結自己譯文有誤的原因,對症下葯。
總結各種從句,如名詞性從句、定語從句、狀語從句等的處理技巧。對各種特殊結構,例如倒裝、強調、被動句等,也都能找到對應的方法。
第四步,敢於挑戰權威
刷完大部分真題後,你以為自己就所向披靡了嗎?錯!!可能你還要再刷一遍。這一遍,你的目標就是比標准答案譯得還要漂亮!寫到這兒,王曉宏老師好像聽到有人哀怨地說,「我怎麼能判斷自己的譯文好,還是答案更好啊?」沒關系,你不會,可以去請教老師啊。只要功夫深,還用愁找不到裁判嗎?
㈢ 四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法
每年都有很多人參加英語四級考試,那麼四級英語考試翻譯題有哪些答題技巧?下面是由我為大家整理的「四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法」,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。
英語四級翻譯技巧
1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。
3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。
四六級口語怎麼練
1、多朗讀
朗讀是練習口語最關鍵的一步,通過對書本教材課外讀物的自由朗讀,帶入英語情景中的英文思維習慣,會讓你自然而然習得一口流利的口語。
2、多模仿
平時,要多觀看英文電影電視劇等有聲影像資料,通過模仿英文主人公的語音、語調、語速調整自己的發音發聲習慣,必要時最好准備一個錄音設備,邊錄下自己的模仿,邊對比和原聲的差距,努力做到自己的極限。
3、多背誦
背誦是讓你腹有詩書氣自華的重要方式,任何語言學習,都必須打牢基礎,這個基礎就是建立在記憶和背誦上的,真心想要學好口語的話,可以根據不同的場景,背誦一些常用語句,便於實際運用。
拓展閱讀:英語四級考試答題注意事項
請考生在正式開始作答前,按要求正確填寫(塗)答題卡1和答題卡2上的准考證號、姓名等信息後,還應將試題冊背面的條形碼粘貼條揭下後粘貼至答題卡1左上角的條形碼粘貼框內,並正確填寫試題冊背面的准考證號和姓名。
不正確填寫(塗)個人信息,錯貼、漏貼條形碼將按違規處理。
考試正式開始後考生方可開始作答,所有題目必須在答題卡上作答,且應在規定時間內依次完成作文、聽力、閱讀、翻譯部分試題,作文題內容印在試題冊背面,作答作文期間考生不得翻閱該試題冊。
聽力錄音播放完畢後,考生應停止作答,監考員將回收答題卡1,考生得到監考員指令後方可繼續作答。選擇題均為單選題,錯選、不選或多選將不得分。
㈣ 考研英語復習時,翻譯怎麼練習,求指教
如果通讀全文,能准確理解文章大意,那麼翻譯題可能算是成功了一半吧,所以對於詞彙和語法,一定要有較好的掌握,也要熟悉一些單詞的特殊用法和一詞多義。2.考研英語二和英語一的翻譯部分不同,英語二較為簡單,為一篇小短文,一般沒有過於復雜的長難句,但要注意的是一些單詞和片語的准確意思,有時需要通讀全文去判定。3.不但要了解文章的整體內容,准確把握作者所要表達的主題思想和重要事實。還要了解上下文之間的各種關系(邏輯關系、語法關系、意義關系及指代關系等)。譯文也應該是有邏輯的。4.翻譯的時候,一定要學會分解句子,找出句子中各種成分的關系,有時需要添詞減詞,使翻譯出的句子更加准確通順。我用的真題(呂升運的 考研聖經 )對翻譯部分文章做了詳細的分析,每一句都分析了句式,很直觀,能讓我更好的把握句意。5.一定要注意詞彙的特殊用法,比如說impossibly,本義是不可能的,比如,impossibly difficulty,並不是不可能困難,而是指非常困難,在這里impossibly=very,這些需要在做真題的過程中總結。6.一定要注意英語漢語的思維不同,在轉換的過程中,要注意結構和語序,建議逐句翻譯出要點,然後根據這些要點,用漢語的思維方式,組合出完整的一段話,既要簡潔通順,又要表達准確。7.建議每個星期練習寫2~3篇翻譯,逐漸的,就會掌握好翻譯的技巧,翻譯的速度也會越來越快,表達也會越來越准確。慢慢的翻譯技巧就會提高了。
希望能對你有幫助吧,望採納!
㈤ 考研英語二翻譯怎麼練
英語二的翻譯題主要考查學生精確理解英語材料的能力。建議小夥伴們先快速瀏覽全文把握文章的主旨,並標出文章中的生詞和重難點。在把握全文主旨的基礎上,一句句的對段落進行翻譯。同時,考研英語二翻譯的復習要注意單詞的學習。在背單詞時,要把考研英語單詞書上列出的詞義都掌握,並熟悉與該單詞相關的高頻考查片語、其同根詞、同義詞、反義詞等。學習單詞我推薦大家在真題中學習,比如北大博士呂升運主編的《考研聖經》。文章中出現的大綱核心詞彙注釋書中都有,基礎不好也能很快看懂,學會單詞,讀懂文章。
當然這些教材如果能有專業的老師輔助講解,能讓我們復習時吃得更透,記憶得更深刻,就比如說阿西吧外教網,它針對不同受眾的課程研發了自有教材,定製課程直擊學員學習痛點,並通過高頻次教學保障學習效果,還會在課堂上專門為學員解析一些考研教材的重要知識點,保證學員能夠學以致用。
點擊藍字免費領取,歐美外教試課:【https://www.acadsoc.com】跟著外教學習地道英語
還有其他什麼學習問題,可以網路搜「阿西吧vivi老師」為您分析解答。
想要更多的英語學習資源,可以網路搜「阿西吧官網論壇」免費下載。
㈥ 如何備考大學英語四級考試翻譯題
1、大學英語四級考試翻譯技巧之先理順全文
做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、總結翻譯方法和技巧
大學英語四級考試翻譯題型偏向於中國文化,所以平時要閱讀相關的翻譯材料,每天在特定的時間翻譯一段真題,一句一句的翻譯,而且要手寫下來,因為在腦袋裡想是不能和手寫相比的。全篇翻譯完後,再與譯文對比,找到譯文的優點和好的表達,進行總結和背誦固定表達,翻譯貴在精不在多,總結翻譯方法和技巧很重要。
3、英語四級翻譯技巧之積累熱點話題
這兩年,大學英語四級考試翻譯的話題大多都是中國的傳統文化、節日或者教育、科技之類的。所以在復習的時候,多瀏覽一些新聞,關注一些國家的時事熱點,最好是把裡面特定的一些名詞整理在筆記本上,背下來。
如何備考大學英語四級考試翻譯題小編就說到這了,祝願各位考生都能取得滿意的成績。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊等內容,小編會持續更新。