日語中對英國的翻譯成英語怎麼說
⑴ 英國用日語怎麼說
問題一:英國用日語發音的話是怎麼讀的啊? 你好,英國翻譯成日語是イギリス,發音用漢語拼音表示是:yi gi li si
-------------希望幫到你,滿意請採納。
問題二:日語中,中國,韓國,日本,美國,英國,用日語說怎麼說? 中國: ちゅうごく
韓國:かんこく
日本:にほん、にっぽん
美國:アメリカ
英國:イギリス
問題三:她從英國來 日語怎麼說 網路有個翻譯軟體,可以中文轉換很多語言,有語音的,你可以去那裡查
問題四:美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀? 日文拼寫 讀法
美國:アメリカ (米國)
中國:ちゅごく (經國)
日本:にほん (泥猴)
德國:ドイツ (到葉子)
法國:フランス (古盪司)
英國:イギリス (一嘿激死)
義大利:イタリア (意大列)
巴西:ブラジル (過大西斯)
加拿大:カナダ (卡納達)
俄羅斯:ロシア (洛熙阿嬤)
不容易啊,讀的時候要加點語音上去,調子要對。
問題五:日語中的英國,法國,德國是怎樣翻譯的 英國,法國,德國 兩種說法,傳統的日語和外來語音譯翻譯
英國, 英國(えいこく)イギリス
法國,國(ぶっこく)フランス
德國、獨國(どくこく)ドイツ
傳統的日語翻譯基本是在明治維新以前使用的多,那之後都採用音譯 外來語
問題六:英倫風格 日語怎麼說 西洋式
せいようしき
Seiyousiki
問題七:日語中英國有兩種讀法一個是イギリス一個是えいこく 1. 可以直接寫漢字
2.沒有
問題八:世界各國和中國省份用日語怎麼說? 比如:中國、日本、韓國、蒙古、越南、寮國、柬埔寨、緬甸、英國、法 中國 中國の
日本 日本
韓國 韓國
蒙古 モンゴル
越南 ベトナム
寮國 ラオス
柬埔寨 カンボジア
緬甸 ミャンマ`
英國 イギリス
法國 フランス
美國 米國
北京 北京
河北 河北
⑵ 英國用日語怎麼寫
英國用日語表示為“イギリス”(Igirisu)。
日語中的外來語大多採用音譯的方式,即將外語的發音用日語的假名來表示。在表示國家名稱時,日語通常會採用這種方式。對於英國這個名稱,日語中選擇了音譯的方式,將其發音轉化為“イギリス”。這個發音在日語中比較接近英語中“England”的發音,同時也能夠代表整個英國。
在日語中,外來語的發音可能會受到一些日語語音規律的影響,導致與原文的發音有所不同。因此,在理解外來語時,除了注意其假名表示外,還需要結合其發音和上下文來理解其含義。
此外,值得注意的是,在不同的場合和語境中,對於同一個國家的稱呼可能會有所不同。例如,在商業、政治等正式場合,通常使用全稱“大不列顛及北愛爾蘭聯合王國”(英國女王の御稱えは、大不列顛及北アイルランド連合王國の女王)。而在日常生活中,人們可能會使用簡稱或俗稱來稱呼某個國家,這些簡稱或俗稱在日語中也可能會有所不同。
總之,對於英國這個名稱在日語中的表示,我們可以簡單地將其翻譯為“イギリス”,但同時也需要注意到在不同語境中可能會有不同的稱呼方式。
⑶ 日文名翻譯成英語是姓在前還是名在前
日本人名和中國人名一樣,姓在前,名在後,但是音譯成
英語後就要注意,如果姓名之間有逗號,那麼逗號前面的
是姓,逗號後面的是名,如果姓名之間沒有逗號,那麼日
本人的音譯姓名遵照西方人的習慣名在前,姓在後。