導致翻譯成英語怎麼說
㈠ 英語On occasion怎麼翻譯
1. on occasion,這個短語的意思是偶爾,有時。
2.on occasion,具體發音為英 [ɒn əˈkeɪʒn],美 [ɑːn əˈkeɪʒn]。
其意思是偶爾,有時,間或。
重點單詞是occasion,具體發音為英 [əˈkeɪʒn],美 [əˈkeɪʒn]。
這個單詞具有名詞和動詞兩種詞性,具體如下:
名詞詞性,可以翻譯為場合,時機,某次,…的時候,特別的事情(或儀式、慶典),適當的機會。
動詞詞性,可以翻譯為使發生,造成,導致。
3.例句1:
I often think fondly of an occasion some years ago at Covent Garden...
我時常愉快地回想起幾年前在科文特花園的一個時刻。
例句2:
You have on occasion surprised people.
你有時使人們感到詫異。
4.近義詞辨析
opportunity ,名詞詞性,意思是機會,時機。
〔辨析〕指能夠做某事或容易做成某事的機會,也可指得到工作或提升的機會。
〔例證〕
They had no opportunityto escape.
他們沒有逃跑的機會。
㈡ 引起的英語翻譯
引起的英語翻譯是cause
㈢ 英語cause offence to others怎麼翻譯
英語cause offence to others翻譯成中文是:「冒犯他人」。
重點詞彙:cause
單詞音標:
cause單詞發音:英[kɔːz]美[kɔz]。
單詞釋義:
vt.引起;使發生
n.原因;理由;事業
詞形變化:
名詞擴展:causer
形容詞擴展:causeless
動詞過去式:caused
動詞過去分詞:caused
動詞現在分詞:causing
動詞第三人稱單數:causes
短語搭配:
advance a cause提出理由
aid a cause支持一個事業
analyze a cause分析原因
appraise a cause評價原因
approach a cause探討原因
assign a cause確定原因
attach a cause把原因附加
champion the cause捍衛事業
詞義辨析:
make,cause,get,have,render這些動詞均有「使、使得」之意。
make普通用詞,指強迫或勸誘他人做某事。
cause正式用詞,側重指使某事發生的原因。
get側重指勸某人做某事,或指使某事物處於某種狀態或產生某種結果。
have普通用詞,指讓某人做某事。
render書面用詞,多指因外界因素而使某人或某物處於某種狀態。
雙語例句:
.
這本書分析了貧困及其原因。
.
撞車事故的原因被認定是發動機故障。
'seconomy.
這可能對國家的經濟造成嚴重破壞。
.
我對這事引起的諸多麻煩毫無防備。
㈣ 導致某人干某事用英語怎麼翻譯
contribute sb to do sth.或cause sb to do或lead to doing或result in
㈤ 翻譯英語怎麼說
translate
英[træns'leɪt]美[træns'leɪt]
v.翻譯;解釋;轉移;調動。
Be you plan to translate the novel?
你計劃翻譯這部小說嗎?
用法
1、translate的基本意思是「翻譯」,常指把一種語言譯成另一種語言。引申可作「轉化」「解釋」解。
2、translate也可作「調動」解,通常指某人調到另一地方。
3、translate可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當補足語的復合賓語。translate用作不及物動詞時,其主動形式可表示被動意義。