日企的課怎麼翻譯成英語
⑴ 我在日本公司工作.如何用英語翻譯.可以是i am on the japanese company嗎
正確的說法應該是:I work in a Japanese company.
on..company這是錯誤的用法,On不能用在這里。
⑵ 我想問一下日本公司的職位問題,什麼事系長,課長,之類的知道請詳細解釋下!謝謝
日本公司一般管理體制為:
社長:相當於國內的董事長,掌有公司內最多股份,決定公司一切事物。
部長:掌管一個方面的事物。
課長:相當於國內的科長,小范圍內的管理。 主任:一個辦公室內的管理。
(2)日企的課怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
(一)最高層 取締役會:董事會
會長(會長):是等同於我們所說的董事長,當然這個稱呼的日本說法還有一個是「董事長」,可這個說法是出現在台資企業、中國大陸企業(比如中日合資)中的多,其初衷恐怕在於有這個入鄉隨俗的需要。
會長一般是從董事會中選出的,通常可能是上任的社長,年紀和名望在董事們中都很高的,但一般是個名譽職位,有名無實了。
社長:是個和會長難分實權誰大的職位。為什麼這么說呢?首先,社長也是從董事中選出的,是一家公司的最高執行長CEO,日本的公司法里沒有對這個職位的權責以明確描述,是要根據公司內的制度來限定的,通常社長是代表著公司行使權力的,是公司的代表。
前任和現任的區別大家明白那個微妙關系么?所以會長和社長孰輕孰重在公司的情形是各不相同的。
常務、専務:常務和專務在日語里有對應的正式說法分別是「常務取締役」和」専務取締役」,簡稱「常務」、「専務」,於是你就應該清楚他們其實只是董事會里的職位而已,都是董事會委任的,都在負責一定的領域,但不供職於企業,不是企業職員編制。
董事會任命的職位由高到低依次是:社長、副社長、専務、常務。
(二)在管理職(管理職)
在管理職位稱呼中,從高到低依次是:部長(部長),次長(次長),課長(課長),系長(系長),班長(班長)。
部長:顧名思義,這里是一個部門的頭。
次長:在企業中式輔佐部長的職位,一個部門負責人的代理人,相當於副部長也是督導課長的人。
課長:是部門里一個課的負責人。但這里有分兩種情況;其一、如果一個公司里單獨設有一個課,那麼這個職位的人名片上會印成比如:「經營課長」;
其二、如果一個公司里的課是設立在部下面的,即這個課長上面還有次長的話,那麼這位課長的名片應該「經營課課長」。
系長:和部長•次長這個組合一樣,系長也是課長的候補、代理角色。從管理組織的角度來看,系長這個職位是直接對應現場監督的,所以雖然是隸屬在課長以下的單位,但對外也有直接如「經營管理部出納」這樣的稱呼。
也有很多企業沒有系長,主任的上一級直接是課長。而在一些鋼鐵冶煉製造企業乾脆是以「掛長」(掛長)這個職位來等同於系長的。
班長:製造型企業還不能不提到班長,這個有時和「擔當者」的位子似乎平級的。
(三)其他職位稱呼
主任:主任也不大好用英語定位,這個頭銜可大可小,但起碼是個chief的意思在裡面了。
擔當:這個職位稱呼出現較多,用中國話算是負責人,具體說來就可大可小了。總之明白這個職位在整個體系裡是什麼地位就好,即低於主任管理職位的。
職長(職長):主要說建築行業的現場的操作員的指揮監督。
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
日本會社的職務
1.主任(しゅにん)
日企「主任」是非管理職務,在一般採取「年功序列」的企業裏,一個員工在工作5至10年後就可升至「主任」,這個職務僅比普通職員高一點點。
2.系長(かかりちょう)
一般企業里最小的一個業務單位稱為「系(かかり)」,「系長」就是這個業務單位的管理職務。
3. 課長(かちょう)
「課長」是日企里很常見的一個職務,一般的企業里都有「課」這個單位,比如「営業課」、「総務課」等,如果企業里有「系(かかり)」這個業務單位,則設在「課」之下。
「課長」負責管理監督職員工作,是一般職員的直接領導,和職員最為親近,描寫「課長」的故事也最多。
4. 次長(じちょう)
「次長」是一個部門的副職管理者,如「営業部次長」或「大阪支店次長」等,一般輔佐或代理「部長」職務,有些企業用於職位不足而設,因此,不少新興企業中已經不再設「次長」一職。
5. 部長(ぶちょう)
「部長」也是日企中十分常見的職務。「部」管理若干個「課」,僅次於董事會。「部長」的部下是「課長」,是一種較高的管理職務。管理企業中重要部門的「部長」有時候也會兼任董事。
6. 本部長(ほんぶちょう)
「本部」是一個較「部」更高的機構,通常管理一個區域或管理幾個「部」,「本部長」的職位要比「部長」更高。
7.執行役員(しっこうやくいん)
「役員」就是我們常說的「董事」的總稱,「執行役員」即「執行董事」。這裏開始再往下都是董事會的成員,進入企業管理高層了。
8. 監査役(かんさやく)
相當於我們的「監察人」,根據法律,企業里必須有的。
9. 常務(じょうむ)
通常為「常務取締役(じょうむとりしまりやく)」,「取締役」為「董事」,但這個「董事」的級別要高於「執行董事」。「常務」可以譯為「常務董事」。
10. 専務(せんむ)
通常為「専務取締役(せんむとりしまりやく)」,即「專務董事」,職位比「常務董事」高一些。
11.社長(しゃちょう)
通常為「代表取締役社長(だいひょうとりしまりやくしゃちょう)」,這里的「代表」是「代表」公司,有一點「法人代表」的意味,比一般的「取締役」更高,但可以不翻譯出來,即「董事會總經理」。一般的日企里,這個職位就是老大啦。
12.會長(かいちょう)
通常為「代表取締役會長(だいひょうとりしまりやくかいちょう)」,也就是「董事會會長」相當於「董事長」。從前日本的「會長」基本是原「社長」退居二線後名譽擔任,但現在有些公司的「會長」會統領全局,管理公司事務,如果是這種情況,那麼他才是公司裏真正的NO.1。
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
會長(かいちょう)→社長(しゃちょう)→専務(せんむ)→常務(じょうむ)→部長(ぶちょう)→課長(かちょう)→系長(かかりちょう)→平社員(ひらしゃいん)
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
一、かいちょう(會長)的含義
代表取締役會長(だいひょうとりしまりやくかいちょう),也就是「董事會會長」相當於「董事長」。從前日本的「會長」基本是原「社長」退居二線後名譽擔任,但現在有些公司的「會長」會統領全局,管理公司事務,如果是這種情況,那麼他才是公司里真正的NO.1。
二、社長(しゃちょう)
代表取締役社長(だいひょうとりしまりやくしゃちょう)」,這里的「代表」是「代表」公司,有一點「法人代表」的意味,比一般的「取締役」更高,但可以不翻譯出來,即「董事會總經理」。一般的日企里,這個職位就是老大啦。
三、専務(せんむ)
通常為「専務取締役(せんむとりしまりやく)」,即「專務董事」,職位比「常務董事」高一些。
四、常務(じょうむ)
通常為「常務取締役(じょうむとりしまりやく)」,「取締役」為「董事」,但這個「董事」的級別要高於「執行董事」。「常務」可以譯為「常務董事」。
五、監査役(かんさやく)
相當於我們的「監察人」,根據法律,企業里必須有的。
六、執行役員(しっこうやくいん)
「役員」就是我們常說的「董事」的總稱,「執行役員」即「執行董事」。這里開始再往下都是董事會的成員,進入企業管理高層了。
七、本部長(ほんぶちょう)
「本部」是一個較「部」更高的機構,通常管理一個區域或管理幾個「部」,「本部長」的職位要比「部長」更高。
八、部長(ぶちょう)
「部長」也是日企中十分常見的職務。「部」管理若干個「課」,僅次於董事會。「部長」的部下是「課長」,是一種較高的管理職務。管理企業中重要部門的「部長」有時候也會兼任董事。
九、次長(じちょう)
「次長」是一個部門的副職管理者,如「営業部次長」或「大阪支店次長」等,一般輔佐或代理「部長」職務,有些企業用於職位不足而設,因此,不少新興企業中已經不再設「次長」一職。
十、課長(かちょう)
「課長」是日企里很常見的一個職務,一般的企業里都有「課」這個單位,比如「営業課」、「総務課」等,如果企業里有「系(かかり)」這個業務單位,則設在「課」之下。「課長」負責管理監督職員工作,是一般職員的直接領導,和職員最為親近,描寫「課長」的故事也最多。
十一、系長(かかりちょう)
這個職務不多見,但還是說說吧。一般企業里最小的一個業務單位稱為「系(かかり)」,「系長」就是這個業務單位的管理職務。
十二、主任(しゅにん)
同志們注意啦,日語里的「主任」和漢語的「主任」意義相差巨大。在我們中國,單位的「主任」是部門領導,如果是政府機關,「主任」一職即最高領導,如發改委主任、教委主任等。
而在日企不然,他們這個「主任」是非管理職務,在一般採取「年功序列」的企業里,一個員工在工作5至10年後就可升至「主任」,這個職務僅比普通職員高一點點。
⑶ 商務日語:如何稱呼你的上司—日企職場的職務劃分
1. 主任(しゅにん)
在日本企業中,"主任"通常是一個非管理職位,它是員工職業生涯中的一個里程碑,標志著員工在工作5至10年後獲得的一種榮譽。這個職位比普通職員略高,但並不擔任管理職責。
2. 系長(かかりちょう)
"系長"是企業中負責某個具體業務單位的管理者。這個職務通常負責監督和管理旗下的員工,是職員直接領導之一。
3. 課長(かちょう)
"課長"是日本企業中常見的管理職務,負責管理一個"課"(業務單位)。他們是職員的主管,通常與職員關系密切,因此在各種企業故事中經常出現。
4. 次長(じちょう)
"次長"是部門中的副管理者,如"営業部次長"或"大阪支店次長"等。他們通常輔佐或代理"部長"的職責,但在一些新興企業中,這個職位可能已被取消。
5. 部長(ぶちょう)
"部長"是管理若干個"課"的高級管理職務,通常負責重要部門。在一些情況下,部長也可能擔任董事職務。
6. 本部長(ほんぶちょう)
"本部長"是比"部長"更高的職務,通常負責管理一個更大的區域或多個部門。他們是企業中最高層的管理者之一。
7. 執行役員(しっこうやくいん)
"執行役員"即"執行董事",是董事會成員之一,屬於企業管理高層。
8. 監査役(かんさやく)
"監査役"相當於中國的"監事",是企業中必須設立的職務,負責監察企業的運營。
9. 常務(じょうむ)
"常務"通常指"常務取締役",是董事會的成員,級別高於"執行董事"。
10. 専務(せんむ)
"専務"是"専務取締役"的簡稱,是比"常務董事"職位更高的董事。
11. 社長(しゃちょう)
"社長"通常指"代表取締役社長",是公司的最高領導者,有時可以不翻譯為"董事會總經理"。
12. 會長(かいちょう)
"會長"通常指"代表取締役會長",相當於"董事長"。"會長"在過去通常是社長退居二線後名譽擔任的職務,但現在在一些公司中,"會長"可能負責實際的公司管理。
⑷ 日本公司 課長怎麼用英語翻譯阿
manager 或者(section chief)
日本沒有經理這一說,至少我們公司沒有。
都叫××取締役,或者CEO什麼的。
你可以看一下這個網址,說的挺詳細的。
⑸ 「勞動安全課」如果翻譯成英語
樓上沒有一位是對的。 漢語都理解錯了。樓主問的是明顯是一個職位,「課」是日企中常見的詞,意為「部門」。絕不是課程的意思。
所以,應該譯為:Labor Security Department