我是當地人用英語怎麼翻譯
『壹』 地方用英語怎麼說
position、place、spot、situation、site、location這些名詞均含「地方、地點」之意。
1、position多指物體相對於其他物體所處的位置或狀態。
position英[pə'zɪʃ(ə)n]美[pə'zɪʃən]
釋義:n. 位置,方位;地方;職位,工作;姿態;站位
例句:Officers were plotting the aircraft's exactposition.
翻譯:官員們正在圖上標出飛機的准確位置。
2、place含義廣泛,最普通用詞,既可指很小的地點,又可指很大很遠的地方或場所。
place英[pleɪs]美[ples]
釋義:n.地方;地位;職位;獲獎的名次。
例句:Rotherham is an awfulplace.
翻譯:羅瑟勒姆是個可怕的地方。
3、spot指相對較小的特定地點或事物所在地。
spot英[spɒt]美[spɑt]
釋義:n.地點;場所;職位;污點;斑點;少量;聚光燈;插播節目
例句:Ashness Bridge is a popular beautyspot.
翻譯:阿什內斯橋是受人喜愛的風景勝地。
4、site指或大或小的地方,既可指供專門用途或特定活動的地點,又可指某一事件的地址。
site英 [saɪt]美 [saɪt]
釋義:n. 地點,位置,場所;[計算機]網站;遺址;地皮
例句:The company sends back-up tapes to an off-site storehouse.
翻譯:公司將備份帶送往廠區外的一家倉庫。
5、location指某物設置的方向或地點。
location英[lə(ʊ)'keɪʃ(ə)n]美[lo'keʃən]
釋義:n. 位置,場所;定位;外景(拍攝地)
例句:These scenes were filmed onlocationin Ireland.
翻譯:這些場景拍攝於愛爾蘭的外景地。
『貳』 去你媽的!我是中國人!!用英文怎麼說
那些說把中國人翻譯成chinese的 一定是受中國英語教育長大的人, 因為中國政府傾向於把中國人翻譯成chinese, 原因你懂。 如果你要強調你是中國人, 就說 i am Chinese nationals. 國外的雜志要是特指中國人 都用Chinese nationals。 如果在國外生活過,尤其是在東南亞那些國家,就會發現那的人都會說中國人是china people,還有的會說PRCs 之類的,這些都是為了和當地的華人相區別,因為chinese 是種族的概念。那面華人大部分會稱中國人是china people, 但這不是正規的說法,但是是口語中很廣泛的說法。
『叄』 本地的,本國的 英語單詞怎麼翻譯
本國的——of one's own country本地的——in native place關於「的」字要看具體語境決定,不一定都用of或者in