無名之輩英語怎麼翻譯
『壹』 無名之輩的英文怎麼拼寫
nobodies
『貳』 求簡短、經典的英文詩歌
1、I Stood Upon a High Place
Stephen Crane
I stood upon a high place,
And saw, below, many devils
Running, leaping,
and carousing in sin.
One looked up, grinning,
And said, "Comrade! Brother!"
我站在高處
斯蒂芬·克萊恩
我站在高處,
看到下面很多鬼魂
奔跑,跳躍
沉醉在罪惡中。
有一個朝上看,咧著嘴笑,
說道,「夥伴們!兄弟們!」
2、Nothing Gold Can Stay
Robert Frost
Nature』s first green is gold,
Her hardest hueto hold.
Her early leaf』s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsidesto leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
美景易逝
羅伯特·弗羅斯特
大自然的第一抹新綠是金,
也是她最無力保留的顏色。
她初發的葉子如同一朵花;
然而只能持續若此一剎那。
隨之如花新葉淪落為舊葉。
由是伊甸園陷入憂傷悲切,
破曉黎明延續至晃晃白晝。
寶貴如金之物歲月難保留。
3、First Fig
Edna St. Vincent Millay
My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light!
第一顆無花果
埃德娜·聖·文森特·米萊
我這支蠟燭在兩頭燃燒;
它終究撐不到拂曉;
可是,我的對頭們,還有,我的朋友們——
它發出的光是多麼美妙!
4、I'm Nobody! Who Are You?
Emily Dickinson
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us —don't tell!
They'd banishus, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
我是無名之輩,你是誰?
艾米莉·狄金森
我是無名之輩!你是誰?
你也是無名之輩?
那咱倆就成了一對——別出聲!
他們會排擠咱們——要小心!
做個大人物多沒勁!
多招搖——像只青蛙
對著欣賞的小水窪
整日里炫耀自己的名號!
5、Trees
Joyce Kilmer
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth』s sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
樹
喬伊斯·基爾默
我想我永遠不會看到
一首詩像樹一樣可愛。
一棵樹,她飢渴的唇壓在
大地流淌著甘甜乳汁的胸膛上;
—棵樹,她終日仰望蒼天,
高舉著枝繁葉茂的胳膊,祈禱著;
夏天,會有一窩知更鳥
在樹的頭發里棲息;
冬天,樹的胸前堆積著白雪,
她和雨親密地相處。
詩可以由像我這樣的傻瓜來寫,
但樹只能由上帝來創造。