我只怕物是人非翻譯成英語怎麼說
1. 物是人非用英語怎麼說
關於「物是人非」的幾種常見譯法:
Things remain as ever, yet he is here no more.
Things remain,now he's no more.
如果比較文氣的翻譯,個人建議可以意譯。如:
Everything is the same, but you are not here, and I still am. (拜倫)
錢鍾書先生用文言譯拜倫致其情婦的信:「此間百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生別離,去者不如留者神傷之甚也。」 大致可理解為(感情上的)「物是人非」。
又如,只是感嘆周遭事物的變遷,可以簡單地感嘆:What a world of difference!
又或,比較口語化的表示斯人已逝,可以用過去時態來體現,如:You WERE there. 比如我拍下一張與某人常去的咖啡店照片,發在ins上,可能加上一個tag: You were here。酸味十足。
2. 物是人非的英文怎麼翻譯
一個很經典的翻譯,很詩意
Thing are the same, but he/she is no more.
3. 物是人非。英語怎麼寫
英語中沒有成語。物是人非翻譯成英文:The things are still there, but men are no more the same ones
4. 物是人非用英文怎麼說 地道一點的翻譯
地道的翻譯:
Nothing is the same as before.
不要死盯著中文詞語想要強行翻譯,最後的結果只有兩個:
1,中式英語。
2,很做作且外國人都不明白的英語。
請採納!
5. 物是人非怎麼翻譯 求大神!我學翻譯的!不要網上的那種在線翻譯!
everything has changed
「物是人非」就是「物是人非」,是一種心情。你會悲傷地說:「唉,物是人非!」或者「Oh, everything has
changed!」從沒有人會這樣說:「人們改變了而世界卻沒變」或者「世界沒變,人倒變了」,這與「物是人非」的意境相差甚遠!別說西方邏輯了,就是中
國邏輯也不是這么說話的。不要死翻譯
6. 物是人非 英語怎麼說
物是人非的英文:The things are still there, but men are no more the same ones
相關短語:
1、the last thing最不想要的事物;最不適宜的事
2、thing of the past過去的事;已沒關系的事
3、big thing熱門事件
thing 讀法 英[θɪŋ]美[θɪŋ]
n. 事情;東西;事物;情況
(6)我只怕物是人非翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
thing用法:
1、thing與the連用時,表示「想要的東西,最適合〔得體,恰當,流行〕的東西〔樣式,狀況,式樣〕」。things後面可接形容詞,表示「…的一切事物,特定的事物」。
2、thing作「問題」解時,常用於thethingis...結構中,表示「目前(要考慮)的問題是…,要緊的是…」。thing作「用品,用具」解時,須用復數形式。thing作「情形」解時,前面不用定冠詞the,須用復數形式。
詞義辨析:
matter, concern, business, thing這組詞都有「事情」的意思,其區別是:
1、matter普通用詞,著重指一件考慮中的或需要處理的事。
2、concern往往強調與個人或團體利害有直接或重大關系的事。
3、business通常指較重要或較難而又必須承擔的事情,也可指商事。
4、thing用作「事情」解時,詞義較籠統、含糊,多用於指不很具體的事。
7. 物是人非、物事人非。 翻譯成英語。
物是人非
Place remains unchanged while people are gone.
Same place, different face.
物事人非
Faces and places are no longer the same.
Place and face change.
以往的一切 拜拜
Whatever in the past.... bye bye.
Goodbye to all the foregone memories.