葯典中中粉用英語怎麼翻譯
① 英語翻譯
姜科植物,莪術 ROSCOE(莪術根莖,英文為「Zedoary」)已被作為蔬菜、葯料、香版料在南亞和東南亞國家廣權泛種植。在日本和中國的傳統醫學中,莪術(日本名字為Gajutsu),在日本葯典中列為14,主要是用作健胃劑和治療Oketsu綜合征,這據推測是由血瘀引起的。在對姜科天然葯物1-13)和葯用食品14-20)的表徵研究過程中,我們已報道了,43種半萜類化合物,其中包括12種新的化合物和2種氧庚烷成分從種植在中國四川的莪術根莖中分離出來。1 -6)這些成分具有很強的血管舒張效應,3,4) 對因D-氨基半乳糖(D-GaLN)在原代培養的大鼠肝細胞中誘導的細胞毒性有保護作用,
② 處方上的用量翻譯。清楚點哦。我背背,謝謝。
http://learning.sohu.com/20060908/n245232721.shtml
載說明:剛接觸醫葯方面的說明書時,如見天書。好歹也是學習英語超過10年,作為非英語專業、該過的級也過了。大學也是以重視英文教學著稱;心理所受打擊可想而知。
借著手頭上的醫學英漢詞典,才能看懂。也明白醫學和葯學其實是很不同的兩塊領域。
以下的英文葯品說書的寫法,是我手頭上能找到的最好的版本。不僅幫助我了解葯品說明書、並學著做說明書的中譯英。還幫助理解其它專業英語。]
英文葯品說明書的寫法——第一節 葯品名稱
一、進口葯英文說明書的結構簡介
「葯品說明欏鋇撓⑽謀澩鋟絞接蠭nstructons,Directions,Description 現在多用Package Insert,或簡稱 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。Insert原意為「插入物,插頁」。葯品說明書即為附在每種葯品包裝盒中的一份用葯說明。經過注冊的進口葯品一般是國家承認的有效葯物,其說明書是指導醫生與患者合理用葯的重要依據,具有一定的法律效力。
進口葯的英文說明書隨葯品來源的不同,有以英語為母語的國家,也有以英語為外語的國家。說明書繁簡難易不同。短者僅百餘詞,長者可達上萬詞。較簡單的悅明書僅介紹成分、適應症、禁忌症、用法與用量等內容;較詳盡的說明書中除上述內容外還包括:葯品性狀、葯理作用、臨床葯理、臨床前動物試驗、臨床經驗、葯代動力學、庄意事項、不良反應或副作用、用葯過量、葯物的相互作用、警告、有效期、包裝、貯存條件、患者須知及參考文獻等諸多項目。
為了順利閱讀和正確翻譯進口葯英文說明書,讀者除應具備較好的英語基礎,掌握一定的專業知識(如醫學、化學、葯劑學、葯理學、葯物代謝動力學等)外,還應熟悉英文葯品說明書的結構及語言待點等。大多數英文說明書都包括以下內容;①葯品名稱(Drug NameS),②性狀(Description),③葯理作用(Pharmacological Actions),④適應症(Indications),⑤禁忌證(Contraindications),⑥用量與用法(DOsage and Administration).⑦不良反應(Adverse Reactions)。⑧注意事項(Precautions),⑨包裝(Package),⑩貯存(Storage),⑾其他項目(Others)。
現將各項專題的表述方法與翻譯、結構特點、常用詞語及閱讀技巧等分述如下。
二、葯品名稱(第一節)
英文葯品說明書中常見的葯品名稱有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic
Name)和化學名(Chemical Name),其中最常見的是商品名。例如,日本田邊有限公司生產的熊去氧膽酸
片,其商品名為 Ursosan(Tablets):通用名為 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧膽酸);化學名為3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羥基5p膽烷酸)。有時同一種葯品,不同的廠家使用不同的商品名稱。
葯品說明書中的標題葯名用其商品名。有時在其右上角(或在上角)有一(R)標記,例如ADRIBLASTNA(R)(阿黴素),TEGRETOL(痛痙寧)。「R」是Register(注冊)的縮寫,(R)表示該產品已經本國的有關部門核准.取得了此項專用的注冊商標(Registered Trade Mark)。有時在商品名之下(或後)又列有通用名或化學名.例如: Rulide(羅力得)之下列有(Roxithromycin,羅紅黴素): Minipress(脈寧平)之後列有(Praxosin HCI,鹽酸哌唑嗪); Nitro-Dur(護心貼片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。
葯品名稱的翻譯可採用音譯、意譯、音意合譯及諧音譯意等方法。
1、音譯:按英文葯品名歌的讀音譯成相同或相近的漢語。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-
cacin 阿米卡星。音譯較為方便,但不能表意。
2、意譯:按葯品名稱所表達的含意譯成相應的漢語。例如:cholic Acid 膽酸,Tetracyline四環素;也可
按其葯理作用翻譯.如:Minidiab滅糖尿(治療糖尿病葯物),Natulan療治癌(細胞生長抑制劑),Uraly消石素(治療尿路結石葯物)等。
3、音意合譯:葯品名稱中的一部分採用音譯,另一部分採用意譯.例如:Coumadin香豆定(coumarin香
豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麥迪黴素(-mycin 黴素),Cathinone卡西酮(-one酮)。
4、諧音譯意:以音譯為原則,選用諧音的漢字,既表音,又表意,音意結合。例如:Antrenyl安胄靈,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必靈.商品名稱可以這樣翻洋,而法定名稱則規定不可以這樣翻譯。
葯品的化學名稱反映出該葯品的化學結構組成成分,可藉助英漢化學化工詞典進行翻譯。如果名稱很長,可以分解開來,分別查出各個組成部分的名稱,組合而成。例如:Catalin(卡他林)的化學名稱是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,譯成漢語是1-羥基-5-氧-5H-吡啶開(3,2-a)吩 嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、鹼、鹽、基因、化合物的英文名稱,以及常用的前綴、後綴等,翻譯時會順利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸鹽,acetyl一乙醯基,amino氨基,di-二,dihydro-二氫。nitro-硝基,-ester酯,-lactone內酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
為了統一葯品名稱的譯名,衛生部葯典委員會已擬定出原料葯和輔料命名原則,並刊行了<葯名詞彙>一書,可供翻譯英文葯品名稱時參考。
第二節 性狀
許多葯品說明書的第一項是Description(性狀),其原意是「敘述」、「描寫」,在葯品說明書及葯典中一般都譯為「性狀」,其內容主要是介紹外觀、理化性質、組成成分、結構、特徵等。這一項最常用的標題是Description,此外還可能有其他的表示法,如:
Chemical Structure 化學結構
Composition 成分
Physical and Chemical Properties 理化性質
這一項中的英語詞彙除一部分化學專業詞彙外,多為常用詞,藉助英漢化學化工詞典及英漢詞典即可通讀。
一、本項中常見的句型
例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
葉酸是淡黃色至橙色結晶粉沫,無臭或幾乎無臭。
例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
脂肪乳劑(10%)是白色,不透明,供靜脈注射用的脂肪乳劑,含有10%(W/V)的精製大豆油。
例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
熊去氧膽酸片為白色素片,每片含50mg熊去氧膽酸。
例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.
(本品)為小瓶裝,滅菌無熱原,桔紅色凍乾粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿黴素鹽酸鹽與乳糖。
例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
本品(炎痛息康)為白色至類白色結晶固體,難溶於水、稀酸及大多數有機溶劑中。
例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
哌明的化學名稱為環氧莨菪鹼托品酸酯溴代甲烷,實驗式為C18H24NO4Br,分子量為398.3。
例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
卡內多黴素是一種很穩定的抗生素,其粉沫置於密封容器中,在室溫下保存二年以上,活性不減。
例8.This proct is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.
本品由人血漿制備,此血漿業經檢驗,並且證明對肝炎(澳大利亞)抗原無反應。
二、本項中常用的詞語
1、表示組成、制備的詞及短語,如:
be derived from 由……衍生
consist of 由……組成
be obtained 製得
contain 含有
be prepared from 由……制備
have (possess) 有(具有)
2、表示性質的一些詞類,如:
colo(u)r 顏色
stable 穩定的
taste 味道
molecular formular 分子式
odo(u)rless 無臭的
molecular weight 分子量
crystalline 結晶的
structure 結構
solubility 溶解度
injection 注射劑
insoluble 不溶的
solution 溶液
odo(u)r 氣味
tablets 片劑
colo(u)rless 無色的
derivative 衍生物
tasteless 無味的
liquid 液體
sterile 無菌的
powder 粉沫
soluble 可溶的
solid 固體
還有許多其他詞彙,不能一一列舉。記住這些常用詞對閱讀本項內容大有益處。
第三節 葯理作用
有些說明書較詳細地介紹葯品的葯理作用(Pharmacological Actions)。其內容主要包括葯理作用、臨床葯理(Clinical Parmacology)、體外試驗(in vitro experiments)、葯物代謝(Metabolism)、葯效(Potency)及毒性(Toxicity)等。這一項常用的標題是:
Pharmacological Action 葯理作用
Pharmacological Properties 葯理性質
Pharmacology 葯理學
Clinical Pharmacology 臨床葯理
其他的表示方法還有:
Actions 作用
Actions and Properties 作用與性質
Clinical Effect (Use) 臨床效果(用途)
Mechanism of Action 作用機理
Mode of Action 作用方式
如果葯品的一種抗生素,可能出現:
Biological Action 生物活性
Microbiology 微生物學
此外,還有一此其他的表示方法,這里不一一列舉。
這一項目中涉及的詞彙范圍包括葯理學、生理學、化學、毒理學、微生物學及醫學等學科,專業詞彙多,是較難閱讀的一部分內容,閱讀時可參閱《英漢醫學詞彙》、《英漢微生物學詞彙》及《英漢化學化工詞彙》等工具書。另外,還會遇到許多縮寫詞,如:CNS(中樞神經系統)、EEG(腦電圖)、LD50(半數致死劑量)、ECG(心電圖)等,這些縮寫詞可在英漢醫學縮略語詞典中查到。
一、常見句型舉例
例1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.
肌注後約30~50分鍾之間妥布毒素的平均血葯濃度達到高峰。
例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.
戊巴比妥鈉對中樞神經系統產生抑製作用,並顯示戊巴比妥類特有的鎮靜催眠作用。
例3. In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.
臨床試驗證實,本品療效高,可改善已改變了的腦循環,使之恢復正常,治療與四肢動脈血流不暢有關的疾病。
例4. Orbenin is stable to staphylococcal penicillinase, and highly effective against resistant staphylococci.It is bactericidal, acid-stable and well absorbed by either the oral or the intramuscular route.
全霉林對葡萄球菌的青黴素酶穩定,對耐葯葡萄球菌十分有效。本品具殺菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。
例5. Nystain has been found to inhibit the growth of yeast like flora in the intestinal tract.
已查明制黴菌素在腸道內可抑制菌叢類酵母菌的生長。
例6. Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.
已證明芬那露是療效很好的橫紋肌松施葯。
例7. Halcion is a potent short-acting hypnotic agent, which proces its hypnotic activity from the first night of administration.
好而睡是一種強力速效催眠葯,它從服葯後的第一個夜晚開始產生催眠作用。
例8. Therapeutically, ATP injection exhibits effects, especially such as activation of the function and metabolism of the nerve, and also coronary and peripheral vasodilation to increase the blood stream.
從治療上看,三磷酸腺苷注射劑顯示了非常好的效果,特別是在活化神經的功能及代謝,以及舒張冠狀與外周血管以增加血流方面更是如此。
二、常用詞及短語舉例
1、動詞
absorb 吸收
act 作用
cause (be cause by) 引起(由……引起)
demonstrate 顯示
exert (action on) 起……作用
exhibit 顯示
inhibit 抑制
accumulate 積蓄
administrate 投葯
excrete 排泄
result in 導致 indicate 表明
maintain 維持
proce 產生
protect (from) 保護(不變)
reach 達到
show 顯示,表明
treat 治療
metabolize 代謝
promote 促進
prevent 阻止,預防
tolerate 耐受
2、形容詞
(be) active (effective) against 對…有效的
(be) related to 與……有關的
(be) sensitive to 對……敏感的
resistant to ……有耐葯性的 average 平均的
minimum 最低(小)的
maximum 最高(大)的
normal 正常的
3、名詞
ability 能力
activity 活性
distribution 分布
excretion 排泄
action 作用
clearance 廓清率
effect on 對…的作用
function 功能,作用
half life 半衰期
in vitro 體外 kidney 腎
mechanism 機理
serum concentration 血清濃度
tolerance 耐受性
infection 感染
in vivo 體內
level 水平,濃度
plasm lever 血漿濃度(水平)
toxicity 毒性
以上僅舉部分例詞,此外還有許多專業詞彙和基礎詞彙請參閱有關資料。
③ 求高手翻譯:姜半夏、制川烏、制草烏、制白附子、制天南星、制馬錢子,我是英語盲呀,請注意大小寫呀
姜(制=炮製,炒制)半夏
Pinellia ternata Processed with Ginger,Ginger-processed Pinellia,Rhizoma pinelliae Preparata(拉丁文)
制川烏
Prepared Aconite root,Processed Aconite root,Radix aconiti Preparata(拉)
制草烏
Radix aconiti kusnezoffii Preparata(拉),Processed Radix aconiti kusnezoffii,Prepared Kusnezoff monkshood root
制白附子
Processed/Prepared Rhizoma typhonii,Rhizoma typhonii Preparata(拉)
制天南星
Processed/Prepared Rhizoma arisaematis,Arisaematis rhizoma Preparata(拉)
④ 英國留學哪些葯品不能帶
A類葯品包括::搖頭丸、迷幻葯(ecstasy,LSD)、海洛因(heroin)、嗎啡(morphine)、甲基苯丙胺(methamphetamine)、可卡因(cocaine)和沙美酮(methadon)。
持有者最高可判處7年有期徒刑或無上限罰款,或兩者並罰。販賣最高可判處無期徒刑。
嗎啡作為鴉片的提取物,有極強的陣痛作用,是臨床常用的麻醉劑。而在很多中成葯物中也含有嗎啡。
一些治療感冒的葯物中含有甲基苯並胺,俗稱冰毒。其重要的組成成分就是麻黃鹼。麻黃鹼在醫學上有治療哮喘、感冒鼻塞、低血壓的功能,因此被大量使用在感冒葯中。所以在准備感冒葯的時候,同學們也需要注意一下。
B類葯品包括:安非他明、苯丙胺(amphetamine)、大麻(marihuana)、雙氫可待因(dihydrocodeine),持有者最高可判處7年有期徒刑或無上限罰款,或兩者並罰。販賣最高可判處最高將被處以14年以下監禁。雙氫可待因也是一種鴉片類葯物,有止痛、止咳、止泄的功效。
C級管制葯品:GHB丙種羥基丁酸鹽,G毒(毒品,可作葯用,服後令人興奮)、羥基安定(temazepam)和安定(valium),持有C類毒品,將被處以兩年以下監禁或者無上限罰款,或兩者並罰。
販賣最高可判處最高將被處以14年以下監禁。安定屬於精神葯物的一種,是安眠葯的主要成分,長期服用會使人成癮。
Illegaldrugs非法葯物在很多西方國家,判斷物品是否屬於違禁品一般都是按照其組成成分來算的。比如復方甘草片中就含有一種叫阿片粉的成分。而阿片粉中含有嗎啡、罌粟鹼等具有麻痹神經中樞作用的葯物,在大多數國家都屬於管制葯物。
根據英國1971年出台的濫用葯物法(MisuseofDrugsAct)規定,所有的管制葯物(controlleddrugs)根據嚴重程度分為A/B/C三個等級。所攜帶葯物中若含有管制葯成分,其每計量單位的含量必須至少≤2.5mg。
這些葯品都是英國的違禁葯品,千萬不能攜帶,否則可能會給你帶來大麻煩。
(4)葯典中中粉用英語怎麼翻譯擴展閱讀:
英國葯典(British Pharmacopoeia,簡稱BP)是英國葯品委員會正式出版的英國官方醫學標准集,是英國制葯標準的重要出處,也是葯品質量控制、葯品生產許可證管理的重要依據。該葯典囊括了幾千篇頗有價值醫學專題論文,其中有幾百篇是醫學新論。
它不僅為讀者提供了葯用和成葯配方標准以及公式配葯標准,而且也向讀者展示了所有明確分類並可參照的歐洲葯典專著。對於制葯廠和化學工業、政府管理者、醫學研究院及學習制葯的學生都是一部必不可少的工具書。
一般情況下,《英國葯典(2001)》的有效日期是自2001年12月1日起,但不排除其中個別條款採用斜體註明有效日期的特例,如「1/01」(2001年1月)。按照1968年醫葯法案(Medicines Act),《英國葯典(2001)》沒有收錄的舊版《英國葯典》中的醫葯專論繼續有效。
按照慣例,歐洲葯典中的全部專論與要求都收錄在《英國葯典(2001)》或其姐妹篇《英國葯典(獸醫)(2001)》中。這些內容一般不作任何編輯修改,只在確實恰當的情況下,增加英國葯典相應的用法要求。歐洲葯典與英國葯典之間的這種對應關系列在《英國葯典(2001)》第二卷的附錄中。
讀者應該注意的是,任何用於醫葯用途的、在葯典中以專論形式明確列出的物質,不管是否指明,都要遵照BP專論中的要求進行生產、製造等行為。
也就是說,BP在任何情況下都是醫葯類產品、原材料生產、製造等行為的依據。同樣需要注意的是,在任何情況下,葯典中的要求都不會被單獨引用。對任何條款的有效解釋取決於: