中國的地址怎麼翻譯成英語嗎
㈠ 中國地址該如何翻譯成英文
、中文地址翻譯原則
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文回地址則剛好相反,是答由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!室RoomX
X號No.X
X單元UnitX
X號樓BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X縣XCounty
X鎮XTown
X市XCity
X省XProvince
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陝西,西安,高新路,31號 應翻譯為:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi
㈡ 中國地址翻譯為英文,怎麼翻譯
31 Gaoxin Road (31號高新路)
Xi'an, Shaanxi Province (西安市陝西省-注意陝西拼寫為『Shaanxi',有兩個a是為了和』山西『Shanxi區分,因內為兩個省拼音都是一容樣的,所以慣例就是陝西委屈一點用兩個A)
PRC
Postal code: (郵編寫這兒)
㈢ 中國的地址翻譯成英文,
Room 204, No. 12. Pudong Avenue, Pudong new area, Shanghai, China.
地址翻譯——翻譯原則:先小後大。
1、中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號。
而外國人喜歡先說小的後說大的,如 :**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
常見地址參考:
***室/房 Room ***
***單元Unit ***
***村 *** Vallage
***號樓/棟 *** Building
***號 No.***
***公司 *** Com.或*** Crop或***LTD.CO
***號宿舍 *** Dormitory
***廠 *** Factory
***樓/層 ***/F
***酒樓/酒店 *** Hotel
***住宅區/小區 *** Residential Quater
***縣 *** County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***鎮 *** Town
***巷/弄 Lane ***
***市 *** City
***路 *** Road
***省 *** Prov.
***花園 *** Garden
***院 *** Yard
***街 *** Street
***大學 *** College
***信箱 Mailbox
*** ***區 *** District
**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。
㈣ 中國地址該如何翻譯成英文
翻譯成英文是:Room 104, No. 102, Yuexiu District martyr, Yuexiu District, Guangzhou, China
㈤ 地址英語怎麼翻譯
中國地址的英文翻譯~
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至於方法就是:
翻譯原則:先小後大。
中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號
而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qing City, Shandong Prov, China
(逗號後面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您激圓脊寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來腔猛信地址翻譯成中文明滲地址,並寫在信封上交下面郵遞員送過來.
重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環節都是*郵政編碼區域投遞的。
常見中英文對照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***號 No.*** ***號宿舍 *** Dormitory
***樓/層 ***/F ***住宅區/小區 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***單元 Unit *** ***號樓 / 棟 *** Building
***公司 ***.
*** Crop
***LTD.CO ***廠 *** Factory
***酒樓/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花園 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***區 *** District
***縣 *** County ***鎮 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大學 ***College
**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An pany
寶山區: BaoShan District
趙家酒店: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮: Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
實例:
寶山區南京路12號3號樓201......>>
地址用英文怎麼說
Forth Floor, Scientific Research Building, No. 2 Innovation R觸ad, Torch Avenue, High & New Technology Zone, Nangchang City, Jiangxi Province,P.R.China
或者拼音:
Forth Floor Scientific Research Building, No. 2 Chuangxin Road, Huoju Avenue, High & New Technology(Gaoxin) Zone, Nangchang City, Jiangxi Province,P.R.China
中國的地址怎麼翻譯成英文
中文地址翻譯原則
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!室RoomX
X號No.X
X單元UnitX
X號樓BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X縣XCounty
X鎮XTown
X市XCity
X省XProvince
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
所以,
陝西,西安,高新路,31號 應翻譯為:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi
英語地址怎麼說
弄 ---------- 小巷;胡同(多用於巷名):里弄、弄堂。
所以,可以譯成:Lane; Alley
"具 *** 置"用英文怎麼說
具 *** 置
Specific location
地址翻譯英文
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102 至於方法就是: 翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。 例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qing City, Shandong Prov, China (逗號後面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。 現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,並寫在信封上交下面郵遞員送過來. 重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環節都是*郵政編碼區域投遞的。 常見中英文對照 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***號 No.*** ***號宿舍 *** Dormitory ***樓/層 ***/F ***住宅區/小區 *** Residential Quater 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane *** ***單元 Unit *** ***號樓 / 棟 *** Building ***公司 ***. *** Crop ***LTD.CO ***廠 *** Factory ***酒樓/酒店 *** Hotel ***路 *** Road ***花園 *** Garden ***街 *** Street ***信箱 Mailbox *** ***區 *** District ***縣 *** County ***鎮 *** Town ***市 *** City ***省 *** Prov. ***院 ***Yard ***大學 ***College **表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧! 另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。 201室: Room 201 12號: No.12 2單元: Unit 2 3號樓: Building No.3 長安街: Chang An street 南京路: Nanjing road 長安公司: Chang An pany 寶山區: BaoShan District 趙家酒店: ZhaoJia hotel 錢家花園: Qianjia garden 孫家縣: Sunjia county 李家鎮: Lijia town 廣州市: Guangzhou city 廣東省: Guangdong province 中國: China 實例: 寶山區南京路12號3號樓201......>>
地址英文翻譯
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至於方法就是:
翻譯原則:先小後大。
中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號
而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
例如:中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qing City, Shandong Prov, China
(逗號後面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,並寫在信封上交下面郵遞員送過來.
重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環節都是*郵政編碼區域投遞的。
常見中英文對照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***號 No.*** ***號宿舍 *** Dormitory
***樓/層 ***/F ***住宅區/小區 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***單元 Unit *** ***號樓 / 棟 *** Building
***公司 ***.
*** Crop
***LTD.CO ***廠 *** Factory
***酒樓/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花園 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***區 *** District
***縣 *** County ***鎮 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大學 ***College
**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An pany
寶山區: BaoShan District
趙家酒店: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮: Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
實例:
寶山區南京......>>
「具 *** 置」用英語怎麼說
the detailed position
用英文怎麼翻譯以下地址 10分
長沙市韶山北路298號匯富中心(鴻銘中心對面)A座1016室
Room 1016, Tower A, (Opposite to Hongming Center) Huifu Center, No.298, Shaoshan North Road, Changsha City, Hu'nan Province礎 China
長沙市嶽麓區金星大道郡原廣場3棟201室(步步高後面)
( Behind Bubugao) Room 201, Building 3, Junyuan Plaza, Jinxing Avenue, Yuelu District, Changsha City, Hu'nan Province, China
請教這個地址用英文怎麼說呢 20分
Cheng College of University of Electronic Science And Technology of China Baiye Road 1,Gaoxin District,Cheng,Sichuan
㈥ 中國地址翻譯成英文
1、翻譯成China Address;Address in China。例句:Your order will be shipped from the US Distribution Center to the home address in China. 你們的訂單將從美國直接郵寄到你們在中國的地址。
2、英文地址的寫法與中文相反;英文住址原則上是由小至大,如必須先寫門牌號碼、街路名稱,再寫城市、省(州)和郵政區號,最後一行則寫上國家的名稱。