在下個月翻譯成英語怎麼說
Ⅰ 在下一個月 用英語怎麼說
in next month, in the following month.
Ⅱ 我將要在下個月去迪士尼樂園英語翻譯
I will go to Disneyland next month.
I am going to Disneyland next month.
Ⅲ 1月~12月英語怎麼讀
一月:January,讀音:英 ['dʒænjuəri]、美 ['dʒænjueri]
二月:February,讀音:英 ['februəri]、美 ['februeri]
三月:March,讀音:英 [mɑːtʃ]、美 [mɑːrtʃ]
四月:April,讀音:英 ['eɪprəl]、美 ['eɪprəl]
五月:May,讀音:英 [meɪ]、美 [meɪ]
六月:June,讀音:英 [dʒuːn]、美 [dʒuːn]
七月:July,讀音:英 [dʒu'laɪ]、美 [dʒu'laɪ]
八月:August,讀音:英 ['ɔːɡəst]、美 ['ɔːɡəst]
九月:September,讀音:英 [sep'tembə(r)]、美 [sep'tembər]
十月:October,讀音:英 [ɒk'təʊbə(r)]、美 [ɑːk'toʊbər]
十一月:November,讀音:英 [nəʊ'vembə(r)]、美 [noʊ'vembər]
十二月:December,讀音:英 [dɪ'sembə(r)]、美 [dɪ'sembər]
一、June
1、含義:n. 六月。n. 瓊(女子名)。
2、用法
June是公歷月份的第六個月,不可用於中國的農歷,農歷6月通常用the sixth moon來表示。
June一般可縮寫為Jun.
He started work here last June.
他是去年六月開始在這里工作的。
二、July
1、含義:n. 七月。
2、用法
July是公歷月份的第七個月,不可用於中國的農歷,農歷7月通常用the seventh moon來表示。
July一般可縮寫為Jul.
July在句中可用作定語,修飾其他名詞。
I start shearing the sheep at the beginning of July.
我一般在7月初開始剪羊毛。
三、August
1、含義:adj. (a)威嚴的;尊貴的。n. 八月。
2、用法
August是公歷月份的第八個月,不可用於中國的農歷,農歷8月通常用the eighth moon來表示。
August常縮寫為Aug.或Ag.。
August可用作定語來修飾其他名詞。
There's an august group of statesmen in the auditorium.
大禮堂里坐著一群德高望重的政治家。
四、September
1、含義:n. 九月。
2、用法
September是公歷一年中的第9個月份,農歷中的「九月」是the ninth moon。泛指「9月」時,September前一般不加冠詞。
last September是指去年9月,September before last指「前年9月」。
September可略寫成Sept.。
The temperature drops in September.
氣溫在九月間下降。
五、October
1、含義:n. 十月。
2、用法
October指的是一年中的第十個月,即「十月」。
October指公歷,農歷十月是the tenth moon。
October可略寫成Oct.。
October the first is the National Day of China.
十月一日是中國的國慶節。
Ⅳ 下月的英語翻譯 下月用英語怎麼說
下月
英文意思是:Next month
英文也可以讀作:next month 縮寫為 nx mo ;
next month
英 [nekst mʌnθ] 美 [nɛkst mʌnθ]
下月
next
英 [nekst] 美 [nɛkst]
adj.
緊接在後的;次於的;貼近的;緊鄰的
adv.
接下去;然後;居後地;依次的
n.
下一個;下一位
prep.
靠近;居於…之後;在…的隔壁
month
英 [mʌnθ] 美 [mʌnθ]
n.
月,月份;一個月的時間
復數: months
Ⅳ 一個月的上旬,中旬,下旬用英語怎麼說
一個月的上旬,中旬,下旬的英文翻譯分別是
1、the first ten-day period of a month上旬;
2、the middle ten days of a month中旬;
3、the last ten-day period of a month下旬;
重點詞彙分析
month
英 [mʌnθ] 美 [mʌnθ]
n. 月,月份; 一個月的時間;
拓展資料
雙語例句
1. One month before the deadline we see the hollowness of these promises.
離最後期限只有一個月時,我們認識到了這些許諾都是空頭支票。
2. The three parties will meet next month to work out remaining differences.
三方將在下個月會面,以解決餘下的分歧。
3. He won last month's presidential election by a landslide.
他以壓倒性多數贏得上月的總統選舉。
4. The first snow came a month earlier than usual.
第一場雪比往年提早了一個月。
5. Ballpark estimates indicate a price tag of $90 million a month.
大致的估計費用為每月9,000萬美元。
Ⅵ 下個月十號的英文
下個月十號的英文翻譯:The 10th of next month .
補充資料:
一、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的 思維方式 、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或 句子 ,以便更准確地表達出原文所包含的意義。
這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或「There be…」結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。
二、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目 標語 思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
三、轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和 短語 。
所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。