再什麼也不過翻譯英語怎麼說
『壹』 can't agree more 是「再同意不過了」的意思吧 那麼「再……不過了」用英語的句型怎麼套啊
應該是沒有固定句型的。在語法項目中,這叫做「比較級表達最高級含義」。可以從漢語角度來理解,一般出現「沒有更...的」或「比其他任何的都要更...」,這就可以算作是「最...的」。
eg: can't agree more直譯「不能更同意,沒法更同意了」,也就是「最同意了」,所以就翻譯成了「再同意不過了」。
「這份工作你再適合不過了」也就是「沒有人比你更適合這個工作了」「你比任何人都適合這個工作」,即「你是最適合這個工作的」。
Nobody (else) is more suitable for the work than you.
No one can do better in the work than you.
或者You are more suitable for the work than anyone else.
You can do better in the work than anyone else.
就相當於在說You are the most suitable for the work.
『貳』 "再好不過了" 英語怎麼翻譯
It couldn't be better.
再好不過了。
詞彙解析:
1、couldn't
英文發音:[ˈkʊdnt]
中文釋義:could not 的常用口語形式
例句:
Jamie e-mailed me to say he couldn't come
傑米給我發了電子郵件,說他不能來了。
2、better
英文發音:[ˈbetər]
中文釋義:adj.較好的;更好的;能力更強的;更熟練的;更合適的;更得體的
例句:
He is much better now, he's fine
他現在好多了,身體狀況不錯。
(2)再什麼也不過翻譯英語怎麼說擴展閱讀
better的用法:
1、better作「較好的,更好的」解時是good的比較級,可用far, much但不可用more, very修飾。但在作「漸愈或痊癒的」解時不用於比較結構,也不可用much修飾。
2、better用作表語時,其後可接由that或if引導的從句,從句中的謂語動詞常用虛擬式以委婉地表達建議或看法。
3、better常用於be better off短語中,意思是「比較富裕,較舒服」,其後可接名詞或動名詞
4、better還常用在the better..., the more...結構中,意思是「越…就越…」。
『叄』 只不過的翻譯,怎麼用英語翻譯只不過,只不過用英語
只不過
only;merely;just;simply;nothing but
[網路短語]
只不過nothing but;Only;simply
只有隻不過nothing but
只不過短暫If Only Briefly
『肆』 請問這幾個詞翻譯成英語怎麼說
首頁 top/first page
上一頁 page up
下一頁 page down
尾頁 end page
頁次:1/5頁 Page: 1/5
共有版25條產品 25 procts in all
轉到權 turn to...