甲乙丙丁用英語怎麼翻譯
1. 如何用英語翻譯天乾地支如果直接用拼音加註釋,容易給老外
如何用英語翻譯天乾地支,以避免直接用拼音加註釋可能帶來的理解困擾?
首先,借鑒日語的訓讀方法,我們可以將天干音譯為英文:
甲:Major Wood
乙:Minor Wood
丙:Major Fire
丁:Minor Fire
戊:Major Earth
己:Minor Earth
庚:Major Metal
辛:Minor Metal
壬:Major Water
癸:Minor Water
接著,針對地支的翻譯,我們可以選取與生肖相對應的英文表達:
子:Rat
丑:Ox
寅:Tiger
卯:Rabbit
辰:Dragon
巳:Snake
午:Horse
未:Sheep/Goat/Ram
申:Monkey
酉:Chicken
戌:Dog
亥:Boar
2. 甲乙丙丁戊己庚辛壬癸用英文怎麼翻譯
A B C D
first second third fourth
縮寫或1st.2nd.3th.4th.
。。。。。。。。
3. 甲乙丙丁戊己庚辛壬癸怎麼翻譯
就是A.B.C.D.E.F....的啦!!
你知道甲型肝炎,乙型肝炎...戊型肝炎怎麼說嗎?
就是hepatitis A,hepatitis B.....hepatitis E.
4. 請問:"甲乙丙丁"的英文翻譯是什麼
甲乙丙丁可以是:A B C D
first second third fourth
縮寫或1st.2nd.3th.4th.
5. 天乾地支22個字能翻成英語嗎
1樓的回答恕我不能苟同 天乾地支或許有這方面的作用 但是絕不是僅僅這些而已 事實上英語中完全不存在和天乾地支相對應的概念 而就目前老外對中國文化了解的整體水平來看 也幾乎不會有多少人明白 因而也沒有人創出新的能夠和天乾地支對應的為大眾所承認的英文詞彙
不過如果是天乾地支應用在某特定語境 有特定的意思的話 或許可以酌情翻譯 比如甲乙丙丁有時候有排序的作用 那麼翻譯的時候「first, second」這些序數詞權且能夠代替一下吧