我得用翻譯軟體用英語怎麼說
⑴ 我不會英語,我看一個軟體裡面寫的都是英語改怎麼辦我用翻譯軟體也無法翻譯軟體里的英語,我還得一個字
我不會英語,我看一個軟體裡面寫的都是英語改怎麼辦?我用翻譯軟體也無法翻譯軟體里的英語,我還得一個字母一個字母打上去,又沒什麼什麼方便快捷的?
I do not speak English, I see a software change which are written in English how to do? I can not use translation software translation software in English, I had to play up letter by letter, and nothing of what is convenient?
⑵ 哪個翻譯軟體最好
網路翻譯、谷歌翻譯、金山詞霸都是不錯的翻譯軟體。
1、網路翻譯轎信
網路翻譯app是一款集詞彙、翻譯、詞典、例句於一體的翻譯軟體,免費提供高質量的中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、鬧塵俄語、德語、義大利語、粵語、文言文等語種翻譯服務。
還可以進行文言文翻譯,支持語音實時翻譯、拍照翻譯、離線翻譯、對話翻譯、實用口語、實物翻譯、菜單翻譯、通知欄查詞、跨軟體翻譯等,能很大程度上滿足用戶的需求,是一款非常強大的翻譯軟體。
3、金山詞霸
金山詞霸手機版是來自金山軟體旗下的一款久經考驗的、功能強大的、翻譯精準的手機詞典App,可以中文翻譯英文,也可以英文翻譯中文。詞彙覆蓋性廣闊,一詞多意把所有的意思都講全面。本地詞典和本地語音不用聯網也能查詞查,省去了不少流量,詞典支持免費下載。
⑶ 英語翻譯app哪個比較好用
哪個翻譯軟體最好?
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的領頭羊,部分原因是她強大的功能,但成為領頭羊最重要的原因是起步早。當其他CAT工具如雨後春筍般出現的時候,連shine on you都是青出於藍而勝於藍。但是Trados已經占據了最大的市場份額,無人能及。但是,在使用它翻譯文檔的過程中,我們經常會遇到各種各樣的問題,有時會導致無法翻譯,或者無法將翻譯後的文檔導入到原始格式,給翻譯人員和項目經理帶來了極大的不便。Trados這個名字來自三個英語單詞。它們是翻譯、文檔和軟體。其中三個字母「TRA」用於「翻譯」,兩個字母「do」用於「文檔」,字母「S」用於「軟體」。把這些字母組合起來,你就會得到「TRADOS」。在翻譯Word文件的時候,它是以依賴的情況存在的,但是它的Tageditor非常強大,可以作為翻譯大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收購的真正原因仍然未知。
SDLX:也是一款不錯的翻譯工具,功能強大,但是起步比Trados晚很多。作為一個獨立的翻譯所有文件格式的平台,原文和譯文對稱顯示,讓人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並且可以時時查看源文件和目標文件。該功能相對於Trados有很多優點,但有些地方還是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有時文件中的代碼比較復雜,對整句的識別能力不強。成功收購Trados後,更是如虎添翼。藉助Trados的銷售網路和名氣,成功開拓了自己的市場和知名度,有大把的錢。2009年初,結合了SDLX和Trados優勢的SDL工作室2009推出。具體可以參考我的另一篇原創文章。對了,2009自帶的Trados 2007中的Tageditor真的很爛。很難想像版本更高,但速度極其緩慢——有時打開一個TTX文件需要3-4個小時。
dejavu:CAT領域的後起之秀,強大的文件處理功能,獨立的操作平台,對稱直觀的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自帶的QA功能,最大的缺點是代碼太多,不好處理。優點是准備翻譯文件的過程簡單易學,文件生成速度快,一個界面可以翻譯多個文件,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。使用時很少出錯,比Trados好多了。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動的,所以不用擔心斷電、死機等意外故障。因為起步晚,功夫高於前輩,也因為起步晚,市場份額小。我強烈推薦使用這個軟體。
MemoQ:和似曾相識很像。剛開始的時候,我已經嘗試過幾次了。感覺很好。在某些方面高於似曾相識,但因為代碼的原因還是很頭疼。據說可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ,但是沒有嘗試過。
Logoport:Lionbridge的免費產品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何製作的就不得而知了。它使用在線TM伺服器,很多翻譯人員可以同時翻譯一個文件,TM可以一直共享。這個和免費使用可以說是Logoport最大的優勢。但是因為在線TM,可能是他們伺服器在國外的原因。每打開一個翻譯單元,都要一兩秒鍾,翻譯人員抱怨個不停。第一次看到分析的日誌文件,可能會被誤導,以為那些100%匹配的就不需要翻譯了。事實上,Logoport會分析未翻譯的文件,並從該文件中翻譯出TM結果。乍一看,好像匹配的很多,其實都是需要翻譯的「生詞」。但是匹配部分的算錢方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。
Wordfast:少數能和SDL·特拉多斯競爭的貓之一。最初的版本和Logoport一樣,嵌入在Word中,但不是免費的。翻譯效果和Trados Workbench翻譯的一樣。不幹凈文件的代碼非常相似。Trados Clean或TM可以升級。後來2008年底發布的版本先進很多,也是獨立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要連接online TM才能讀出匹配的,所以至今沒有發現盜版。
Transit:據說這個工具廣泛應用於歐洲語言之間的翻譯,韓語是我所知道的唯一使用過這個工具的東方語言。雖然功能還不錯,但是操作起來很麻煩。顯然,沒有其他工具可以使用。每次見到她,我就頭疼。此外,該文件只能在PM端生成並導出到目標文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起來會是什麼樣。
成語:是免費工具,操作簡單,易學。翻譯界面類似《似曾相識》,但也有代碼問題。谷歌的翻譯項目規定了軟體的使用(以前叫Trados)。發送用於翻譯的文件由客戶端製作,並且最終翻譯的文件也在客戶端生成。其本身的強大功能也不容小覷。
Transmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)的工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,是目前國內自主研發的第一款翻譯輔助軟體。其單機版免費使用,可提高翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。
⑷ 英語翻譯軟體哪個好
比較好用方便的翻譯軟體有:網路翻譯、網易有道詞典、Googlefan翻譯、騰訊翻譯君、金山詞霸等。
1、網路翻譯
網路翻譯是網路發布的在線翻譯服務,依託互聯網數據資源和自然語言處理技術優勢,致力於幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。
網路翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛維尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。
4、騰訊翻譯君
是騰訊推出的一款手機版翻譯軟體,可提供多國語言文字、語音翻譯功能。
「翻譯君」是騰訊出品的實時語音對話翻譯軟體,支持中文、英語、日語、韓語多種語言,具有翻譯效果准確、語音輸入高效、音頻識別准確、操作體驗快捷、工具體驗簡潔的特點。非常適合在出國旅遊、口語練習、外語學習、考試教育、日常辦公、友人交流等情境中使用。
5、金山詞霸
金山詞霸移動版中,Android版和ios版是一款經典、權威、免費的詞典軟體,完整收錄柯林斯高階英漢詞典;整合500多萬雙語及權威例句,141本專業版權詞典;並與CRI合力打造32萬純正真人語音。
同時支持中文與英語、法語、韓語、日語、西班牙語、德語六種語言互譯。採用更年輕、時尚的UI設計風格,界面簡潔清新,在保證原有詞條數目不變基礎上,將安裝包壓縮至原來的1/3,運行內存也大大降低。
⑸ 【持續更新】有哪些免費好用的翻譯軟體
因為學業需要,每天都讀寫外文,嘗試過很多很多翻譯工具,精心挑選了這幾個翻譯工具,好用!特別好用!誠意推薦!
1、一鍵語音翻譯(功能豐富且全面的翻譯軟體)
網站地址:xunjiepdf一鍵翻譯
這應該是我見過功能最全的翻譯軟體了!直接打開軟體就能進行翻譯,方便又快捷。
在工具庫中就能找到豐富的翻譯功能,不僅能夠翻譯文本,還能翻譯文檔、圖片、語音、視頻。還有出門旅行必備的出國急救包和同聲傳譯功能,實時翻譯各種內容。
翻譯結果的准確度很高,還支持多種語言,冷門小語種和地方方言也不在話下~一個軟體就能當多個軟體使用,非常節省我們的手機空間!
2、DeepL翻譯器(最優雅、很准確的翻譯!)
網站地址:一款優雅的翻譯器(DeepL)看下圖就知道DeepL翻譯的准確優雅了!
官方定位:每天有數百萬人使用DeepL翻譯。也不得不說,這款翻譯器,雖然存在翻譯比較慢的問題(局限於國內網路),但是翻譯出來的中文or英文是真的優雅通順啊!簡直讓我懷疑是不是後台是人工翻譯。。。特別是寫論文的時候,DeepL翻譯出來的英文比我自己憋出來的英語要好得多!支持整個文件一鍵翻譯!軟體免費,誠摯推薦!但是有時會會被牆哦~~~
3、translator自動翻譯工具(強烈推薦的小巧軟體)
軟體下載鏈接:translator.github.io...
支持翻譯引擎:Google、Bai、You、Sogou、Caiyun、Tencent等翻譯引擎。
opytranslator:選中或復制或拖拽一段文字,他可以自動翻譯,即時翻譯的外文輔助閱讀翻譯解決方案,享受所見即所得的快感;翻譯很快,省的自己再去網路或者谷歌去翻譯了,省步驟省時間。更重要的是完全的免費、開源!這個軟體就更適合邊看文件邊翻譯的同學~
4、知雲文獻翻譯軟體(集成閱讀+翻譯+筆記批註功能!)
網頁鏈接:i.yunwenxian.cn/這個軟體就適合需要看文件+做批註筆記+需要翻譯的同學~知雲文獻翻譯工作界面截圖:
親測好用,特別是對閱讀外文文獻有需要的人哦(比如英文不太好的童鞋~)支持:網路AI翻譯、谷歌智能雲翻譯、谷歌生物醫學專用翻譯、有道翻譯、搜狗翻譯等主流好用的翻譯工具!
當滑鼠選中PDF中的文字時,文檔會自動翻譯(不要太棒!閱讀文獻時間縮短),翻譯的還算ok吧,是我下載使用之前始料未及的~缺點:翻譯的只能算勉勉強強,只能夠看。
5、CNKI翻譯助手(知網出品哦~)
網頁鏈接:CNKI翻譯助手知雲文獻翻譯工作界面截圖:
這個網站就比較小眾啦~適合那些看自己查的句子出現在哪些文獻中的同學~CNKI翻譯助手會自動彈出很多和你查的內容相關的文獻資料~~缺點:改版之後沒有以前好用啦~而且翻譯的精確度也不太夠哦,就是俗稱的「硬翻」~
6、搜狗翻譯(免費,翻譯圖片的功能是真不錯)
網頁鏈接:搜狗翻譯-我的貼身智能翻譯專家幾個特色功能是真不錯:比較圖片的翻譯,改英語功能(幫你優化糾錯),以及翻譯文章可以中英對比和劃詞對比,而且還都免費,比較良心啦~缺點:就是翻譯准確度還是不夠哇,不如DeepL良心好用!
7、谷歌翻譯(不想折騰,直接給個大眾、普通、能翻譯的就行))
谷歌翻譯呢,算是大家比較認可的一款翻譯工具啦~~能夠滿足一般翻譯工作啦~不想折騰也可以直接就用谷歌翻譯啦~也支持doc和pdf等文件的一鍵式翻譯。
缺點:但是吧,如下圖所示,谷歌翻譯的翻譯就不太准確、優雅了~以前我就喜歡用谷歌+網路,兩個一起翻譯,哪個翻譯的好,就用哪個~~哈哈哈另外,你是谷歌瀏覽器的話,在線看論文,可以一鍵全網頁谷歌翻譯,還是挺方便的~