紐約像翻譯成英語怎麼讀
1. 怎麼把手機百度翻譯里他讀的英文給錄下來
網路翻譯[1]依託互聯網數據資源和自然語言處理技術優勢,致力於幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。支持全球200種語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語和阿拉伯語等,覆蓋約4萬個翻譯方向,是國內市場份額第一的翻譯類產品。[2]
網路翻譯擁有網頁、APP、網路小程序等多種產品形態,此外還針對開發者提供開放雲介面服務,日均響應千億字元翻譯請求。除文本、網頁翻譯外,結合用戶多樣性的翻譯需求,推出了網路釋義、海量例句、權威詞典、離線翻譯、翻譯同傳、拍照翻譯、AR翻譯、對話翻譯、實用口語、英語跟讀、英語短視頻等功能。
針對具有專業領域翻譯需求的用戶,推出包含生物醫葯、電子科技、水利機械等多種領域翻譯,提供更貼合領域要求的翻譯結果。
針對對譯文質量要求較高的用戶,提供人工翻譯服務,讓用戶暢享精準地道的翻譯體驗。
依託於網路強大的自然語言處理技術和高水準的翻譯技術,為廣大企業開發者提供強大、簡便、易用的翻譯API和SDK等介面服務。
中文名
網路翻譯[1]
外文名
Bai Translate
開發公司
網路
上線時間
2011年6月30日
類別
機器翻譯、人工翻譯
快速
導航
技術和產品首創
翻譯產品矩陣
翻譯技術解決方案
榮譽獎項
社會責任
發展歷程
技術優勢
網路翻譯在海量翻譯知識獲取、神經網路翻譯模型、多語種翻譯技術、同聲傳譯等方面取得重大技術突破,實時准確地響應互聯網海量、復雜多樣的翻譯請求。
對神經網路機器翻譯[3] (NMT)方法進行了系統而深入的研究,針對多語言翻譯、篇章翻譯、模型訓練、半監督翻譯、語音翻譯等課題持續開展研究,取得了多項突破性技術成果,相關工作發表於人工智慧領域頂級會議ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI、INTERSPEECH等。其中『Multi-Task Learning for Multiple Language Translation』被紐約時報評價為『開創性的工作』。
將網路先進的搜索技術與翻譯技術相結合,基於網頁檢索、網站權威性計算、大數據挖掘、新詞偵測等技術,從海量的互聯網網頁中獲取高質量翻譯知識,提供了高質量的在線翻譯服務,日均翻譯字元超千億。
技術和產品首創
1.2015年5月上線了全球首個互聯網神經網路翻譯系統
2. 請教「自由女神像」的英語翻譯,例句
the Statue of Liberty自由女神像
liberty-自由的名詞形式
例句如下:
1. The Statue of Liberty stands in New York Harbor.
自由女神像聳立在紐約港.
2. The Statue of Liberty embodies the spirit of freedom.
自由女神像體現了熱愛自由的精神.
3. Is there a tour that visits the statue of liberty?
有去自由女神像的觀光沒?
另祝新年快樂!
3. 紐約的英文是 NEW York為什麼不翻譯成新約
翻譯都有先入為主和從多兩個特性彎陪褲亂斗。翻譯成「新約克」其實更貼切也更統一(「新奧爾良」「新英格蘭」「新澤西」)——然而用的多的翻譯就是「紐約」埋簡。