當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 若望用英語怎麼翻譯

若望用英語怎麼翻譯

發布時間: 2024-11-24 05:15:50

Ⅰ 若霖的意思是什麼

若霖在聖經里是沒有這樣的字。可能是若望,如果是若望則是天主教對JOHN這個字的翻譯,天主教翻譯為若望,基督教或平時都譯為約翰。
《聖經》(聖經拉丁語:Biblia,希臘語:Ββλο,英語:Bible,本意為莎草紙,中文亦稱耶經)可以指猶太教和基督教(包括天主教、東正教和基督新教)的宗教經典。猶太教的宗教經典是指《塔納赫》(或稱《希伯來聖經》),而基督宗教的則指《聖經》(含《舊約》和《新約》,聖經是全世界譯制本、發行量最大的書籍。

Ⅱ 文言文"若望仆不相師"怎麼翻譯

若望仆不相師——好像抱怨我沒有遵從您的教誨。
望:怨。
師:效仿。
出自司馬遷 的《報任少卿書 / 報任安書》,「若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也」——好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。

Ⅲ 英語中的John,為什麼要翻譯成「約翰」

這問題應該困擾了不少人,二者發音實在不相近似,好多網站都有類似問題討論,也版沒有權威定論,綜權合各方推測,有一點可以確定:它不是按英語發音翻譯的。英語中許多名字都來源於聖經,John這個名字就來源於聖經里的Johann,聖經中的這名字曾經譯為「若望」,後來有的譯本改為「約翰」,這名字在歐洲各國有不同的變音變形,但多半變化不大,比如在德語中,變形為Johan,發音接近「Yohan」,歐洲其他各國語言中發音都比較相近,譯為「約翰」當然就比較靠譜,所以,「約翰」就成為約定成俗的翻譯了。與英語發音不相近,主要是因為英國文明開始較晚,一千年前還處於蒙昧時代,聖經傳入英國時,英國文字尚未發育成型。剛剛步入文明時代的英國人就以簡化的形式去接觸聖經,Johann名字就被簡化為John,所以,這名字翻譯,中文是靠譜的,是英國人的發音太特別了。

熱點內容
英語不會的單詞怎麼讀 發布:2024-11-24 07:14:07 瀏覽:525
洗干凈英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-11-24 07:12:46 瀏覽:862
禮物單詞英語怎麼寫 發布:2024-11-24 07:11:18 瀏覽:440
翻譯成英語怎麼翻譯器 發布:2024-11-24 07:03:24 瀏覽:804
幾年英語怎麼翻譯成英語 發布:2024-11-24 07:03:18 瀏覽:563
非常喜歡中國用英語怎麼說 發布:2024-11-24 06:51:31 瀏覽:79
開玩的英語怎麼翻譯成英文怎麼寫 發布:2024-11-24 06:50:04 瀏覽:415
做快樂的自己翻譯成英語怎麼說 發布:2024-11-24 06:45:02 瀏覽:89
問活動英語怎麼翻譯 發布:2024-11-24 06:42:54 瀏覽:264
基本信念英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-11-24 06:38:11 瀏覽:423