英語四級的翻譯怎麼辦
英語四級翻譯的內容一定要准確,題里怎麼說就怎麼翻譯。英語四級翻譯技巧有哪些呢?下面就和我一起看一下吧。
英語四級翻譯技巧
1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍消搜中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更老簡加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。
3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內容的理解。
英語四級翻譯常用句型
1、It is+形容詞+that
例:It is conceivable thatknowledge plays an important role in our life.
翻譯:可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。
2、It is+形容詞+to do/ doing
例:She had said what it wasnecessary to say.
翻譯:她已經說了一切有必要說的話。
3、祈使句/名詞+and/ or
例:Work hard, and you willfinally be able to reach your destination.
翻譯拿含歷:努力工作,你就能實現自己的目標。
4、as+many/ much+名詞+as
例:It is said that visitorsspend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.
據說,遊客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。
5、倍數詞+as+形容詞+as
例:The reservoir is three timesas big as it was ten years ago.
翻譯:這個水庫的面積是十年前三倍。
❷ 鍥涚駭鑻辮緲昏瘧鎶宸фラ
鍥涚駭鑻辮緲昏瘧鎶宸фラゅ備笅錛
1銆佽嫳璇鍥涚駭緲昏瘧鎶宸т箣鍏堢悊欏哄叏鏂
鍋氱炕璇戦樼殑絎涓姝ュ氨鏄鍏堢悊欏哄叏鏂囷紝鐞嗚В涓閬嶄腑鏂囨剰鎬濓紝鍙鏈夌悊瑙i『浜嗘墠鑳界炕璇戝廣傚崈涓囦笉瑕佺湅涓鍙ョ炕璇戜竴鍙ユ垨鑰呬竴涓璇嶄竴涓璇嶅線鍑烘潵韞︾潃緲昏瘧錛岃繖鏍瘋瘧鍑烘潵鐨勯兘鏄涓寮忚嫳璇銆
2銆佽嫳璇鍥涚駭緲昏瘧鎶宸т箣榪愮敤楂樼駭璇嶆眹
緲昏瘧鐨勬椂鍊欙紝鍦ㄤ繚璇佸噯紜鏃犺鐨勬儏鍐典笅錛屽彲浠ラ傚綋榪愮敤涓浜涢珮綰ц瘝奼囨垨鑰呰瘝緇勶紝璁╂枃絝犳洿鍔犲嚭褰┿傛瘮濡傦紝鍙浠ユ妸鈥淚 think鈥濇崲鎴愨渁s far as I concerned鈥濓紱鎶娾淏ut鈥濇崲鎴愨淗owever絳夌瓑銆
3銆佽嫳璇鍥涚駭緲昏瘧鎶宸т箣縐緔鐑鐐硅瘽棰
鍦ㄥ嶄範鐨勬椂鍊欙紝澶氭祻瑙堜竴浜涙柊闂伙紝鍏蟲敞涓浜涘浗瀹剁殑鏃朵簨鐑鐐癸紝鏈濂芥槸鎶婇噷闈㈢壒瀹氱殑涓浜涘悕璇嶆暣鐞嗗湪絎旇版湰涓婏紝鑳屼笅鏉ャ
姣斿傦紝鍥涘ぇ鍙戞槑搴旇ヨ瘧涓衡淭he Four Great Inventions鈥濓紝瀹炲湪璁頒笉浣忓氨鎶婅繖涓鍗曡瘝瑙i噴鍑烘潵錛屽彧瑕佽兘鎶婃剰鎬濊存竻妤氬氨鍙浠ャ
❸ 四級翻譯怎麼做
四級翻譯的作答技巧主要有理解句子要准確、熟練掌握常見句型、詞彙要豐富、主動尋找翻譯方法、語言表達要流暢、檢查修改要嚴謹、熟練掌握翻譯技巧等。
1、理解句子要准確:要仔細分析句子的句法結構和詞義,准確理解其語言表達的准確含義,這是翻譯的前提。如果對句意理解不準確,翻譯也難以准確。
2、熟練掌握常見句型:像主謂結構、定語從句、簡單句等常見句型要熟練掌握,否則難以准確表達。知道如何變換結構,在翻譯時靈活運用。
3、詞彙要豐富:四級翻譯涉及詞彙較廣,如果詞彙量較小,難免在翻譯中出現生疏或錯誤的詞語用法,影響翻譯質量。所以要廣泛閱讀,積累更豐富的詞彙。
2、詞彙使用不當:如果在翻譯中使用了詞義或詞性不恰當的詞語,或者詞彙搭配用法不當,這屬於詞彙使用方面的錯誤。這會使譯文產生歧義或表達不清晰的效果。
3、翻譯技巧運用不當:如增詞翻譯或省詞翻譯不恰當,結構翻譯出現錯位等,這屬於翻譯技巧運用不當的錯誤。這會使譯文顯得生硬或與原文意思存在差異。
4、語言表達生硬:如果譯文表達過於生硬、不地道,如出現譯銜或不合理的句法結構等,這屬於語言表達方面的錯誤。這會seriously影響譯文的流暢度和可讀性。
四級翻譯的作用
1、四級翻譯考查學生英語語言表達能力和二語翻譯的技巧與水平,通過翻譯一定難度的英語短文,評價學生是否掌握了英語語言的規則與特點,是否能夠將其轉換為規范、流暢的漢語表達,這是四級翻譯的首要作用。
2、四級翻譯培養學生的語言表達能力與二語翻譯的技能,要完成一篇質量較高的翻譯,學生需要對兩種語言的語法、詞彙、表達方式有比較全面和深入的理解,還需要熟練掌握翻譯的各種技巧與方法。這無疑可以培養學生的語言表達與翻譯能力。
3、四級翻譯對提高學生的語言水平與應用能力有重要作用,翻譯是語言學習的有效手段之一,可以深化學生對語言知識的理解,鍛煉語言的靈活運用能力。通過大量的翻譯練習,學生的語言感知與運用能力會得到全面提高,有利於其今後在各個應用場景中更好地運用語言。
❹ 英語四級翻譯技巧及方法
英語四級翻譯技巧是什麼,評分標准有哪些,以下是我整理的英語四級翻譯相關內容,供您參考與閱讀。
英語四級翻譯技巧
翻譯的原則是「信」、「達」、「雅」三原則,但在四級考試中,對漢語沒有很高的要求,冊談所以我們只要做到「信」和「達」就可以了。
做英語四級翻譯時,要翻譯好長句,有的同學在考試時,看到長句就發懵,無從下手不知道該怎麼辦。在解決長句翻譯的時候,先找出主幹結構,翻譯好主幹後,再翻譯修飾部分,最後整合好按照正確語法順序連在一起。
注意時態的轉變和固定搭配。這些細節性問題更是提分的關鍵,一定要選擇正確的時態並隨著時態修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進行時等等。還有對固定搭行仿配的運用,注意固定搭配中的介詞的正確運用,是提分的重點。
英語四級翻譯評分標准
摺合成百分制後,英語四級翻譯滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。具體評分標准如下:
13-15分: 譯文准確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。
10-12分: 譯文基本上表達了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。
7-9分: 譯文勉強表達了原文的意思。用詞欠准確,語言錯州帶碰誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。
4-6分: 譯文僅表達了一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。
1-3分: 譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。
0分未作答: 或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。