絕殺翻譯英語怎麼說
發布時間: 2024-11-23 09:15:08
① 我和幾個同學去探望初中老師,和他們一起打籃球,這也是我的第一天用英語翻譯
翻譯什麼?
絕殺:Boatere hand
蓋帽:In your head
要球:Hi man
加油:Come on man
下一隊:Get pass
(以上內容在正規英語中不會出現,求採納)
② NBA中「絕殺」英文怎麼說
NBA中「絕殺」英文標准說法是Buzzer Beater。
Buzzer Beater(英 [ˈbʌzə ˈbi:tə] 美 [ˈbʌzɚ ˈbitɚ])
本意是:壓哨球;籃球比賽結束前的最後一投。 buzzer是比賽用的蜂鳴器。
盡管buzzer beater本意表示「壓哨球」,但「壓哨球」與「絕殺球」又有所區別:比賽的每一節都可能有「壓哨球」,但只有最後一節決定勝負的「壓哨球」才是「絕殺球」。
絕殺是終極的、絕對的擊殺,不留給對手任何機會的擊殺。
(2)絕殺翻譯英語怎麼說擴展閱讀:
在NBA籃球中,絕殺應符合的標准:
比賽雙方NBA球隊在終場前的最後時刻(常規時間或加時的最後24秒)緊咬分(分差一般不超過2分),在最後一次進攻中場上NBA球員完成有效得分並反超分數結束比賽。
如果給對方留下極少時間,而且對方沒有完成反絕殺這樣的球為「准絕殺」。
NBA官方承認的絕殺出手時間為球員從接球到完成投籃出手最少為0.4秒。絕殺球是制勝球,但是制勝球不一定是絕殺球。
熱點內容